Cependant, il en appelle aux organisations internationales compétentes pour qu'elles assurent un suivi systématique et adéquat de la situation des droits de l'homme dans les zones occupées. | UN | بيد أنها تهيب بالمنظمات الدولية أن تفعل ما بوسعها لكفالة رصد ظروف حقوق الإنسان في المناطق المحتلة بصورة مستمرة وكافية. |
Table ronde II. La situation des droits de l'homme dans les zones rurales, en particulier en termes de discrimination, | UN | حلقة النقاش الثانية - حالة حقوق الإنسان في المناطق الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز والفقر والجوع |
La MANUSOM n'a pas été en mesure d'établir des rapports périodiques sur les violations des droits de l'homme dans les zones reprises, car elle n'a pas bénéficié de l'accès nécessaire pour mener des activités de suivi. | UN | ولم تتمكن البعثة من نشر تقارير دورية عن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المستعادة بسبب انعدام فرص الوصول إليها لإنجاز أنشطة الرقابة. |
Il a également demandé quelles mesures avaient été adoptées pour améliorer la situation des droits de l'homme dans les régions défavorisées sur le plan environnemental. | UN | كما سألت عن التدابير المتخذة لتحسين حالة حقوق الإنسان في المناطق المتضررة بيئياً. |
22. Affirme qu'une solution pacifique, atteinte dans le cadre de négociations sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, contribuerait pour beaucoup à améliorer la situation des droits de l'homme dans les secteurs concernés; | UN | " ٢٢ - تؤكد أن التوصل إلى حل سلمي، عن طريق التفاوض تحت إشراف المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، سيفيد إفادة كبيرة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية؛ |
1. Préoccupations relatives au conflit et à la protection des droits de l'homme dans les zones des minorités ethniques | UN | ١ - الشواغل المتصلة بالنزاع وغيرها من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في المناطق الإثنية |
B. Table ronde II. La situation des droits de l'homme dans les zones rurales, en particulier en termes de discrimination, de pauvreté et de faim 18−21 7 | UN | باء - حلقة النقاش الثانية - حالة حقوق الإنسان في المناطق الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز والفقر والجوع 18-21 8 |
B. Table ronde II. La situation des droits de l'homme dans les zones rurales, en particulier en termes de discrimination, de pauvreté et de faim | UN | باء- حلقة النقاش الثانية - حالة حقوق الإنسان في المناطق الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز والفقر والجوع |
Certaines institutions nationales mènent des activités de sensibilisation afin de mieux faire connaitre les droits de l'homme dans les zones rurales, contribuant ainsi à rendre l'environnement plus favorable aux défenseurs. | UN | ويعمل عدد من المؤسسات الوطنية من أجل زيادة الوعي بحقوق الإنسان في المناطق الريفية، مما يسهم في خلق بيئة عمل أيسر للمدافعين. |
Le Burkina Faso a posé des questions sur les stratégies prévues pour appliquer les principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme dans les zones rurales afin d'aider la population à réaliser l'équilibre nécessaire entre droit coutumier et principes constitutionnels et internationaux. | UN | وتساءلت بوركينا فاسو عن الاستراتيجيات المخططة لتنفيذ المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان في المناطق الريفية من أجل مساعدة السكان على تحقيق التوازن اللازم بين القانون العرفي والمبادئ الدستورية والدولية. |
Toutes les parties au conflit continuent à ignorer l'obligation positive qui leur incombe de veiller au respect du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme dans les zones placées qu'elles contrôlent. | UN | ولم يف أي من أطراف النـزاع بالتزاماته المؤكدة في إطار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرته. |
La démocratisation est inexistante dans la partie occupée à l'est du pays, mais la Rapporteuse spéciale a nécessairement été sensible aux progrès accomplis en matière de protection des droits de l'homme dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. | UN | 43 - وأشارت إلى أنه لا توجد ديمقراطية في شرق البلاد المحتل، لكن المقررة الخاصة لا يمكن أن تكون قد فشلت في ملاحظة التقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Il fallait mettre fin aux violations des droits de l'homme dans les zones occupées et rendre compte du sort des prisonniers de guerre sahraouis détenus au Maroc. | UN | وقال إن الواجب يقضي بوقف عمليات انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المحتلة والكشف عن أماكن احتجاز أسرى الحرب الصحراويين في المغرب. |
Le Rapporteur spécial a noté que les renseignements concernant la situation des droits de l'homme dans les zones tenues par les rebelles sont rares. | UN | 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Il fallait mettre fin aux violations des droits de l'homme dans les zones occupées et rendre compte du sort des prisonniers de guerre sahraouis détenus au Maroc. | UN | وقال إن الواجب يقضي بوقف عمليات انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المحتلة والكشف عن أماكن احتجاز أسرى الحرب الصحراويين في المغرب. |
Il encourage l'État partie à prendre des mesures pour assurer que les arrestations ne sont pas simplement fondées sur le soupçon ou la peur et pour renforcer la protection des droits de l'homme dans les zones où la violence et les conflits ont eu lieu. | UN | وحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الآيلة إلى ضمان عدم استناد عمليات الاعتقال إلى مجرّد الاشتباه أو الخوف، والى تدعيم حماية حقوق الإنسان في المناطق التي ارتكب فيها العنف والنزاعات. |
Le rétablissement de la démocratie, la création d'un espace pour la contestation et la promotion des droits de l'homme dans les zones touchées par le conflit dans le nord et l'est de notre pays sont désormais des conditions préalables essentielles à un processus de paix authentique et couronné de succès à Sri Lanka. | UN | إن استعادة الديمقراطية وتهيئة حيز للآراء المعارضة والنهوض بحقوق الإنسان في المناطق المتأثرة في شمال وشرق بلادنا هي الآن شروط أساسية مسبقة من أجل عملية سلام ناجحة ومجدية في سري لانكا. |
Je reste tout aussi préoccupé par la situation des droits de l'homme dans les régions qui ne sont pas directement touchées par la vague de violence actuelle. | UN | كما يساورني قلق مماثل بشأن حالة حقوق الإنسان في المناطق التي لم تتأثر مباشرة بموجة العنف الحالية. |
Le renforcement des capacités des Comités de suivi des violations des droits de l'homme dans les régions militaires et la police nationale; | UN | تعزيز قدرات لجان رصد انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق العسكرية والشرطة الوطنية؛ |
22. Affirme qu'une solution pacifique, atteinte dans le cadre de négociations sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, contribuerait pour beaucoup à améliorer la situation des droits de l'homme dans les secteurs concernés; | UN | ٢٢ - تؤكد أن التوصل إلى حل سلمي، عن طريق التفاوض تحت إشراف المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، سيفيد إفادة كبيرة حالة حقوق اﻹنسان في المناطق المعنية؛ |
D'ores et déjà, elle a ouvert deux bureaux régionaux et a élargi ses activités en organisant des séances d'information sur les droits de l'homme dans des zones auparavant inaccessibles. | UN | كما كان القسم قد فتح سابقا مكتبين إقليميين ووسع دائرة أنشطته من خلال توفير مستوصفات لعلاج ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق النائية التي كان من المتعذر الوصول إليها. |
:: Promouvoir l'éducation sur les questions de droits humains dans les zones touchées par un conflit en traduisant et en distribuant des brochures éducatives et en organisant des séminaires; | UN | :: تعزيز التثقيف بقضايا حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاع، عن طريق ترجمة وتوفير كتيبات إرشادية وعقد حلقات دراسية. |
Le bêta-HCH est susceptible d'exercer un effet nuisible sur la santé humaine aussi bien dans les zones contaminées que dans les régions arctiques. | UN | وقد تحدث بيتا - HCH تأثيرات ضارة على صحة الإنسان في المناطق الملوثة وكذلك في مناطق القطب الشمالي. |