ويكيبيديا

    "الإنسان في المنطقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme dans la région
        
    • 'homme dans la zone
        
    • 'homme de la région
        
    • 'homme dans cette région
        
    • homme dans l
        
    • 'homme en
        
    L'Arménie accorde une importance primordiale à la justice, à l'état de droit et au maintien de la paix et de la sécurité et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région. UN وتولي أرمينيا أهمية عظمى لعدالة وسيادة القانون وصون السلام والأمن، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة.
    L'existence d'une commission des droits de l'homme dans la région serait un pas dans la bonne direction. UN ومن شأن إنشاء لجنة لحقوق الإنسان في المنطقة أن يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Je suis également préoccupé par la situation des droits de l'homme dans la région et demande aux deux parties de respecter les droits de la population. UN وينتابني القلق أيضا إزاء حالة حقوق الإنسان في المنطقة وأدعو الطرفين إلى احترام حقوق السكان.
    La réunion a en outre porté sur le soutien technique apporté aux institutions nationales des droits de l'homme dans la région. UN وبحث الاجتماع أيضا الدعم التقني المقدَّم إلى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة.
    Diminution du nombre de cas de violation des droits de l'homme dans la zone de sécurité temporaire et dans les zones contiguës UN تخفيض عدد انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة
    Les principales organisations de défense des droits de l'homme de la région devraient créer une équipe spéciale commune à cet effet. UN وعلى المجموعات الإقليمية الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة أن تنشئ فرقة عمل مشتركة لهذا الغرض.
    Il est à craindre que ces stratégies attisent les conflits et se répercutent sur la situation des droits de l'homme dans la région. UN وقد أبديت مخاوف من أن هذه المبادرات يمكن أن تفاقم من حالات الصراع بما من شأنه أن يؤثر على حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    Récemment, le Comité a intensifié ses efforts pour mieux faire connaître la Loi fondamentale qui offre les garanties constitutionnelles du respect des droits de l'homme dans la région. UN وفي الآونة الأخيرة، زادت تلك اللجنة جهودها الرامية إلى تعزيز فهم الجمهور للقانون الأساسي، الذي ينص على الضمانات الدستورية لحماية حقوق الإنسان في المنطقة.
    Depuis son précédent rapport, le Représentant spécial note que le respect des droits de l'homme dans la région s'est, d'une manière générale, maintenu et, à certains égards, consolidé. UN فالممثل الخاص يلاحظ منذ تقريره الأخير أن احترام حقوق الإنسان في المنطقة قد استمر بصورة عامة بل وتوطَّد في بعض جوانبه.
    Elle se félicite des efforts déployés par le Gouvernement pour élaborer une solution globale, mais le prie instamment de régler les problèmes sous-jacents de non-respect des droits de l'homme dans la région. UN ورحبت بجهود الحكومة للتوصل إلى حل شامل لكنها حثتها على التصدي للمسائل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان في المنطقة.
    Les participants ont également identifié la traite des personnes comme l'une des questions urgentes des droits de l'homme dans la région. UN وحدد المشاركون أيضا أن الاتجار بالأشخاص هو إحدى المسائل الملحّة بشأن حقوق الإنسان في المنطقة.
    Elle définit le cadre dans lequel l'ASEAN coopère pour la promotion et à la défense des droits de l'homme dans la région. UN ويخلق الإعلان الإطار لتعاون الرابطة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة وحمايتها.
    Il fournit un appui à neuf institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la région. UN وهناك تسع مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان في المنطقة تحظى بدعم المركز.
    Ce qui l'a amené à se poser la question de savoir qui aujourd'hui viole les droits de l'homme dans la région. UN وأضاف أن ذلك يدفعه إلى التساؤل عمن يقوم بالفعل بانتهاك حقوق الإنسان في المنطقة.
    Elle a encouragé les Émirats arabes unis à continuer de montrer l'exemple dans la promotion des droits de l'homme dans la région. UN وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة دورها الذي يُقتدى به في تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة.
    L'organisation s'emploie à faire avancer et respecter les droits de l'homme dans la région arabe, en axant plus particulièrement ses efforts sur la défense et la promotion de la culture. UN تعمل المنظمة من أجل تعزيز واحترام حقوق الإنسان في المنطقة العربية، مع التركيز على الدعوة وتعزيز الثقافة.
    Le principal objectif de l'organisation est de promouvoir et protéger les droits de l'homme dans la région. UN الهدف الرئيسي للمنظمة هو تعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة.
    Grâce à l'appui des organismes actifs dans le domaine des droits de l'homme dans la région, Tuvalu avait été en mesure de participer pleinement à l'EPU. UN وتمكنت توفالو بمساعدة المكاتب المعنية بحقوق الإنسان في المنطقة من المشاركة بصورة كاملة في الاستعراض.
    En tant que membre fondateur du Forum des îles du Pacifique, elle contribue au renforcement de la diversité culturelle et des droits de l'homme dans la région. UN وتساهم نيوزيلندا، بوصفها عضواً مؤسساً لمنتدى جزر المحيط الهادئ، في تعزيز التنوع الثقافي وحقوق الإنسان في المنطقة.
    La détérioration de la situation des droits de l'homme dans la région somalienne de l'Éthiopie est aussi une cause de profonde inquiétude. UN كما أن تدهور حالة حقوق الإنسان في المنطقة الصومالية من إثيوبيا هو أيضا مما يثير القلق العميق.
    :: Diminution du nombre de violations des droits de l'homme dans la zone de sécurité temporaire et aux alentours UN الحد من انتهاكات حقوق الإنسان في المنطقة الأمنية المؤقتة وفي المناطق المجاورة لها
    Les associations indépendantes de défense des droits de l'homme de la région devraient avoir accès à la Commission pour les droits de l'homme créée récemment au sein de la Ligue arabe. UN وينبغي أن تتاح للجمعيات المستقلة لحقوق الإنسان في المنطقة سبل الاتصال بلجنة حقوق الإنسان داخل الجامعة العربية.
    Une formation et un voyage d'étude ont également été organisés à l'intention d'experts de pays arabes pour promouvoir une culture des droits de l'homme dans cette région. UN ونُظمت أيضا جولات تدريبية ودراسية للخبراء العرب لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المنطقة العربية.
    À cet égard, nous attachons beaucoup d'importance aux normes et principes de l'OSCE en tant qu'éléments essentiels permettant d'instaurer et de mieux mettre en valeur la démocratie et le respect des droits de l'homme dans l'ensemble de la région. UN وفــي هــذا الصدد، نقدر تقديرا عاليا معايير ومبادئ منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا باعتبارها لبنات هامة ﻹقامــة الديمقراطيــة وزيــادة تطويرها، واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة بأسرها.
    Le Bureau des Nations Unies pour les droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) continue de suivre la situation des droits de l'homme dans la région. UN 25 - ويواصل مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، رصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد