ويكيبيديا

    "الإنسان في جميع أنحاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme dans tout
        
    • 'homme dans toutes les régions
        
    • 'homme dans l'ensemble
        
    • 'homme à travers
        
    • 'homme dans toute
        
    • 'homme à l'échelle
        
    • 'homme sur l'ensemble
        
    • 'homme partout au
        
    • 'homme sur tout le territoire
        
    • 'homme du monde
        
    • aux quatre coins
        
    • 'homme sur toute l'étendue
        
    • 'homme dans toutes les parties
        
    En outre, le Gouvernement a participé aux consultations organisées par la Commission nationale des droits de l'homme dans tout le pays. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الحكومة كذلك في المشاورات التي عقدتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Cela n'empêche pas les services centraux du Haut-Commissariat, comme le veut le mandat mondial de celui-ci, de suivre et d'évaluer l'évolution de la situation des droits de l'homme dans toutes les régions du globe. UN إلا أن المفوضية تسعى إلى رصد وتقييم تطورات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم عند الاضطلاع بولايتها العالمية.
    Le Bureau des droits de l'homme a contrôlé la situation quant à l'application des droits de l'homme dans l'ensemble de la zone placée sous le mandat de la Mission. UN وشملت أنشطة مكتب حقوق الإنسان رصد حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء المنطقة المشمولة بالولاية.
    Je remercie l'Assemblée de défendre la cause de la paix, du développement et des droits de l'homme à travers lе monde. UN وأشكر الجمعية على النهوض بقضايا السلام، والتنمية، وحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    L'objectif à long terme est de contribuer à accroître la sensibilisation aux droits de l'homme dans toute l'Afrique. UN ويهدف المشروع في الأجل الطويل إلى الإسهام في زيادة الوعي بحقوق الإنسان في جميع أنحاء أفريقيا.
    Elle contribue aussi à l'établissement des rapports relatifs aux droits de l'homme et mène une action de sensibilisation aux droits de l'homme dans tout le pays. UN كما تساهم اللجنة في إعداد تقارير حقوق الإنسان وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    La législation nationale a déjà été alignée sur la Convention, ce qui garantit la protection constitutionnelle de tous les droits de l'homme dans tout le pays, sans aucune forme de discrimination. UN وأشار إلى أن التشريعات الوطنية قد تمت مواءمتها مع الاتفاقية، لضمان توفير الحماية الدستورية لحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، من دون تمييز من أي نوع.
    Ledit projet s'occupe également de formations dans le domaine des droits de l'homme dans tout le pays. UN وينظم هذا المشروع أيضاً تدريباً على حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    Constatant avec satisfaction que le Secrétaire général a nommé une représentante spéciale chargée de rendre compte de la situation des défenseurs des droits de l''homme dans toutes les régions du monde et des moyens qui pourraient permettre de renforcer leur protection en pleine conformité avec la Déclaration, UN وإذ ترحب بتعيين الأمين العام ممثلة خاصة لتقديم تقارير عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تمشيا كاملا مع الإعلان،
    Au paragraphe 3 de cette résolution, la Représentante spéciale est priée de faire rapport sur la situation des défenseurs des droits de l'homme dans toutes les régions du monde et sur les moyens qui pourraient permettre de renforcer leur protection conformément à la Déclaration. UN ويرجى من الممثل الخاص في الفقرة الثالثة من هذا القرار، أن يقدم تقريرا عن حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم وعن الوسائل الممكنة لتعزيز حمايتهم بما يتمشى تماما مع الإعلان.
    Le Gouvernement cubain a réaffirmé qu'il était résolu à poursuivre sa participation à la lutte internationale contre l'impunité des auteurs de violations de tous les droits de l'homme, dans toutes les régions du monde. UN وكررت الحكومة التزامها بمواصلة التعاون في مجال المكافحة الدولية للإفلات من العقاب على انتهاكات جميع حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Le HautCommissariat aux droits de l'homme s'est efforcé de faire bénéficier la présence internationale au Kosovo des possibilités que lui donne son mandat, qui est de surveiller et de promouvoir l'exercice des droits de l'homme dans l'ensemble de la République fédérale de Yougoslavie et de faire rapport sur cette question. UN وسعت المفوضية السامية إلى أن تضفي على الحضور الدولي في كوسوفو إيجابيات ولايتها، من حيث رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتعزيز هذه الحقوق وتقديم تقارير عنها.
    Faire en sorte que les autorités nationales et locales soient de mieux en mieux à même d'assurer la sécurité, de gérer les conflits et de prévenir la violence, dans le respect des droits de l'homme dans l'ensemble du pays UN :: تزايد قدرات السلطات الوطنية والمحلية على توفير الأمن وإدارة النزاعات ومنع العنف، مع كفالة احترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد
    Établissement tous les 2 mois de rapports sur la situation des droits de l'homme dans l'ensemble du pays, en appelant l'attention des autorités judiciaires et des services de répression ivoiriens sur les cas de violation UN تقديم تقارير كل شهرين عن حالة حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، وإبلاغ سلطات القضاء وإنفاذ القانون الإيفوارية إلى ما يقع من انتهاكات
    Nombre de programmes ont été créés pour promouvoir la sensibilité aux droits de l'homme à travers le monde. UN وقد أُنشئت برامج عديدة لتعزيز التوعية بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Toutes les mesures négatives associées à la mondialisation ont des effets préjudiciables non seulement sur la survie de l'enfant, l'égalité des sexes et l'équité dans les rapports sociaux de sexe et les libertés individuelles, mais également sur les droits de l'homme à travers le monde, y compris dans les pays développés. UN وكل هذه العواقب السلبية المرتبطة بالعولمة لا تؤثر سلبا على بقاء الطفل، والإنصاف والمساواة بين الجنسين، والحريات فحسب، بل أيضا على حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك البلدان المتقدمة النمو.
    Elles se félicitent également de l'entrée en vigueur du protocole relatif à la création d'une cour africaine des droits de l'homme et des peuples et estiment que cette cour contribuera considérablement à la protection et à la garantie du respect des droits de l'homme dans toute l'Afrique. UN ورحبا أيضا ببدء نفاذ البروتوكول المتعلق بتأسيس المحكمة الأفريقية المعنية بحقوق الإنسان والشعوب، وهما يؤمنان بأن هذه المحكمة ستسهم بشكل رئيسي في صون وكفالة مراعاة حقوق الإنسان في جميع أنحاء أفريقيا.
    Une observation impartiale par des agents de protection des droits de l'homme dans toute la zone de responsabilité de la Mission aiderait les autorités nationales et locales à réprimer les abus et à empêcher qu'ils ne se renouvellent. UN وإذا ما تولى مسؤولون محايدون رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة، فإن ذلك يساعد السلطات الوطنية والمحلية على اتخاذ الإجراءات اللازمة للتصدى للتجاوزات والحيلولة دون تكرارها.
    Créé en 2006, le Conseil des droits de l'homme a intensifié les efforts visant à promouvoir et défendre les droits de l'homme à l'échelle mondiale. UN مجلس حقوق الإنسان، الذي أُسس في عام 2006، عزز الجهود الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء الكوكب.
    Le deuxième défi est de reconnaître également qu'aucune institution nationale sri-lankaise n'est en mesure de contrôler la situation des droits de l'homme sur l'ensemble du territoire. UN والتحدي الثاني هو الاعتراف بعدم وجود مؤسسة وطنية قادرة على رصد حقوق الإنسان في جميع أنحاء سري لانكا.
    e) Les violations des droits de l'homme partout au Soudan; UN (ه) انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء السودان؛
    5. D'après les DNGO, les Pays-Bas refusent d'assumer la responsabilité de la mise en œuvre des conventions onusiennes relatives aux droits de l'homme sur tout le territoire du Royaume. UN 5- ووفقاً لما ذكرته المنظمات الهولندية غير الحكومية، رفضت هولندا أن تتحمل مسؤولية تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء مملكة هولندا.
    Ce programme a reçu un accueil très favorable auprès d'institutions nationales de défense des droits de l'homme du monde entier. UN وحظي البرنامج باهتمام كبير من جانب المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Les progrès d'aujourd'hui dans les technologies de l'information et de la communication, particulièrement celles liées à l'Internet, nous offrent une immense occasion de promouvoir l'éducation aux droits de l'homme aux quatre coins du monde. UN ويشكل التقدم المحرز اليوم في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولا سيما في الفضاء الحاسوبي، فرصة هائلة للنهوض بالتوعية بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité, conscient du droit naturel de légitime défense qui est celui de tous les États, droit affirmé dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, note que le Gouvernement a été empêché de protéger les droits de l'homme sur toute l'étendue de son territoire. UN وإن اللجنة، إذ تدرك الحق اﻷصيل لجميع الدول في الدفاع عن نفسها، كما تقر ذلك المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، تلاحظ أن الحكومة قد حيل بينها وبين حماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء إقليمها.
    i) La Sous—Commission devrait continuer de mener un débat annuel sur les violations des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. UN `١` ينبغي للجنة الفرعية أن تواصل إجراء مناقشة سنوية بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد