La communauté internationale doit entreprendre des actions de renforcement des capacités pour préserver ces avancées et poursuivre la promotion des droits de l'homme dans ce pays. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى بذل جهود لبناء القدرات من أجل الحفاظ على هذه المكاسب وتعزيز حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
La délégation des États-Unis soutiendra néanmoins le projet de résolution dans son ensemble, en témoignage de sa préoccupation concernant la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | ومع ذلك سيؤيد وفده مشروع القرار في مجموعه كدليل على قلقه بشأن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Une fois de plus, les États-Unis invitent la Commission à adopter une résolution sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | ومرة أخرى فإن الولايات المتحدة تحث اللجنة على إصدار قرار يتصدى لحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Elle demeure préoccupée par l'apparente détérioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وما زالت المقررة الخاصة تشعر بالقلق بسبب التدهور الواضح لوضع حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Il faut espérer que la délégation réservera un accueil favorable aux bons offices du Secrétaire général visant à encourager le dialogue avec son gouvernement sur les moyens de renforcer la protection et la promotion des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستجيب للمساعي الحميدة التي يتيحها الأمين العام لتشجيع الحوار مع حكومة بلده بشأن سبل تقوية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Il exhorte la République populaire démocratique de Corée à inviter le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le pays pour une visite du pays, comme premier pas vers l'ouverture d'un dialogue avec la communauté internationale. | UN | وطلب من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دعوة الممثل الخاص المعني بحقوق الإنسان في ذلك البلد لزيارتها كخطوة أولى في إقامة حوار مع المجتمع الدولي. |
Ce faisant, il nous semble donc que la meilleure manière de clore le débat est de demander au Secrétaire général de présenter un rapport sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وبعد ما قيل، لا يمكننا أن نفكر في طريقة لتسوية هذه المناقشة بصورة متوازنة ودقيقة أكثر من الطلب إلى الأمين العام الإبلاغ عن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Une coopération plus étroite et une attitude de respect mutuel sont nécessaires pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | واختتم حديثه قائلا إن تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد يتطلب تعاونا أوثق واحتراما متبادلا. |
Sa délégation souligne que les autorités du Bélarus coopèrent non seulement avec ce mécanisme mais aussi avec les organes conventionnels des droits de l'homme en présentant des rapports périodiques sur la situation réelle en matière de droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأضاف أن وفده يشير إلى أن سلطات بيلاروس تتعاون ليس فحسب مع تلك الآلية، ولكن أيضا مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، التي تقدم تقارير دورية عن الحالة الواقعية التي تشهدها حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
De plus, la série de modifications législatives concernant la société civile et les partis politiques que mentionne le rapport du Rapporteur spécial signale l'intention du Gouvernement du Bélarus d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سلسلة التعديلات التشريعية بشأن المجتمع المدني والأحزاب السياسية المذكورة في تقرير المقرر الخاص تبين اعتزام حكومة بيلاروس تحسين حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Il note la publication en septembre 2014, par l'Association de la République populaire démocratique de Corée pour les études sur les droits de l'homme, d'un rapport sur la situation en matière de droits de l'homme dans ce pays, qui pourrait aider à mieux comprendre le cadre administratif et législatif du pays. | UN | وأشار إلى أن صدور تقرير من رابطة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدراسات حقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد قد يساعد على تعميق فهم الإطار الإداري والتشريعي المطبق في البلد. |
Faute d'avoir obtenu la coopération de la République démocratique de Corée, la Commission a mené à Séoul, Tokyo et Londres des audiences publiques aux cours desquelles ont été entendus des victimes et des témoins concernant la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وأوضح أنه بعد الإخفاق في الحصول على تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عقدت لجنة التحقيق في سول وطوكيو ولندن جلسات استماع عامة شملت الضحايا والشهود فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Sa délégation est profondément préoccupée par les graves violations systématiques des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, qui ont été documentées par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans ce pays. | UN | 5 - وأضاف قائلاً إن وفده يساوره قلق عميق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المنهجية والخطيرة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وهي انتهاكات موثقة من جانب المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Leur présence renforcée sur le terrain fera la différence et montrera clairement aux autorités somaliennes l'attachement dévoué des Nations Unies à la cause des droits de l'homme dans ce pays. | UN | وسيكون تعزيز تواجدها في الميدان عاملاً حاسماً وسيرسل إشارة قوية إلى السلطات في الصومال بشأن التزام وإخلاص الأمم المتحدة في قضية حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
La République populaire démocratique de Corée devra se soumettre à l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme, et c'est à ce moment-là qu'il faudra examiner et analyser la situation des droits de l'homme dans ce pays dans des conditions d'égalité, de compatibilité et de justice. | UN | فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي أن تخضع للاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان؛ وينبغي أن تجري هناك مناقشة وتحليل حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد بطريقة نزيهة وفي ظل ظروف المساواة. |
Elle l'a remercié d'héberger la Commission africaine et a fait l'éloge de la Constitution gambienne qui consacrait le respect des droits de l'homme dans le pays, riche de sa diversité religieuse, sociale et culturelle. | UN | وأعربت عن تقديرها لاستضافة غامبيا للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وأثنت على دستور غامبيا الذي يؤكد مبدأ احترام حقوق الإنسان في ذلك البلد الغني في تنوعه الديني والاجتماعي والثقافي. |
Fournir des informations sur la mesure dans laquelle l'État coopère avec d'autres États ou leur apporte une assistance en rapport avec la promotion des droits de l'homme dans le pays destinataire. | UN | ومعلومات عن مدى قيام الدولة بمد يد التعاون أو المساعدة إلى دول أخرى في مجال التنمية على نحو يرتبط بتعزيز حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Fournir des informations sur la mesure dans laquelle l'État coopère avec d'autres États ou leur apporte une assistance en rapport avec la promotion des droits de l'homme dans le pays destinataire. | UN | ومعلومات عن مدى قيام الدولة بمد يد التعاون أو المساعدة إلى دول أخرى في مجال التنمية على نحو يرتبط بتعزيز حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
En fait, il nous semble que la meilleure façon de clore ce débat de façon équilibrée et précise est de demander au Secrétaire général de fournir des informations actualisées sur la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | حسناً، ولا يمكننا التفكير في طريقة أفضل لحل هذه المناقشة بصورة متوازنة ودقيقة إلا أن نطلب إلى الأمين العام تقديم استكمال بشأن حالة حقوق الإنسان في ذلك البلد. |
La communauté internationale devrait renforcer sa coopération avec les autorités du Myanmar à l'appui de la réconciliation nationale et de la jouissance des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأضاف أنه يتعين على المجتمع الدولي تعزيز تعاونه مع سلطات ميانمار لدعم المصالحة الوطنية وكفالة التمتع بحقوق الإنسان في ذلك البلد. |
Mexique 129. La Rapporteuse spéciale indique que si, en raison du manque de ressources, les allégations de violations du droit à la vie transmises durant l'année au Gouvernement mexicain ont été moins nombreuses, la situation des droits de l'homme dans le pays demeure préoccupante, notamment eu égard aux récents massacres qui se sont produits au Chiapas. | UN | 129- تقرر المقررة الخاصة أنه إذا كان عدد الرسائل الذي أرسل هذا العام الى حكومة المكسيك بخصوص انتهاكات الحق في الحياة قليلا بسبب الافتقار الى الموارد، إلا أن وضع حقوق الإنسان في ذلك البلد ما زال يدعو الى القلق، وخاصة بالنظر الى حوادث القتل التي وقعت حديثا في شياباس. |