ويكيبيديا

    "الإنسان في صلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme dans les
        
    • 'homme au cœur
        
    • 'homme au centre
        
    • 'homme dans leurs
        
    • 'homme dans le
        
    • 'homme dans l
        
    • 'homme soient au cœur
        
    • 'homme à
        
    • humain au centre
        
    • 'homme était au cœur
        
    • de l'homme dans
        
    De même, des progrès notables ont été accomplis s'agissant de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de développement du système des Nations Unies. UN ولنفس الغاية، أُحرز تقدم ملموس في دمج حقوق الإنسان في صلب الأنشطة الإنمائية لمنظومة الأمم المتحدة.
    On s'efforce d'améliorer l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'organisation. UN وذكر الممثل أن الجهود تبذل لزيادة مستوى دمج حقوق الإنسان في صلب أنشطة المنظمة.
    Il faudrait s'attacher à placer le respect des obligations existantes en matière de droits de l'homme au cœur des plans de développement. UN وينبغي التركيز على جعل تنفيذ الالتزامات القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان في صلب برامج التنمية.
    Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. UN لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل.
    Au niveau des pays, quoiqu'un suivi systématique de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Comité ne soit pas assuré dans le cadre des 130 opérations du HCR sur le terrain, lesdites opérations en tiennent compte constamment dans les activités visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes. UN أما على المستوى القطري، فعلى الرغم من عدم وجود أعمال متابعة منهجية لتنفيذ الملاحظات والتوصيات الختامية للجنة في العمليات الميدانية ال130 التي تضطلع بها المفوضية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في الأنشطة التي تستهدف إدراج حقوق الإنسان في صلب برامج المفوضية.
    L'incorporation des dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme dans le droit interne britannique a donné une impulsion décisive aux nouveaux accords politiques et à ces modifications. UN وإن دمج الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في صلب القانون البريطاني قد ترك بصماته القوية على الترتيبات السياسية والتغييرات الدستورية الجديدة في المملكة المتحدة.
    Les efforts tendant à intégrer les droits de l'homme dans les activités d'autres institutions des Nations Unies se poursuivent. UN ولا يزال يجري بذل جهود في سبيل إدماج حقوق الإنسان في صلب أعمال وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    81. Pour intégrer les droits de l'homme dans les stratégies éducatives mondiales, deux obstacles doivent être surmontés. UN 81- ويتطلب إدماج حقوق الإنسان في صلب استراتيجيات التعليم العالمية تذليل عقبتين.
    La participation des pauvres, l'obligation de rendre des comptes et l'accès aux voies de recours ont été cités comme les éléments les plus importants que pouvait apporter une approche fondée sur les droits de l'homme dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وتم تسليط الضوء على مشاركة الفقراء، وعلى المساءلة، والوصول إلى وسائل الانتصاف، باعتبارها أهم القيَم المضافة التي تنتج عن إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان في صلب استراتيجيات الحد من الفقر.
    Le Haut Commissariat a surtout pour mission de fournir des conseils sur l'intégration des droits de l'homme dans les approches stratégiques communes des organisations internationales ou régionales. UN وتتمثل أنشطة المفوضية أساسا في إسداء المشورة بشأن إدخال المنظمات الدولية أو الإقليمية لحقوق الإنسان في صلب النهج الاستراتيجية المشتركة التي تتبعها.
    Le but de ces accords est de faciliter l'intégration des droits de l'homme dans les activités des entités concernées et de promouvoir la coopération pour la mise en œuvre effective des droits de l'homme. UN أما الهدف من هذه الاتفاقات فهو المساعدة على إدماج حقوق الإنسان في صلب أنشطة الإدارة أو الوكالة المعنية والتعاون على التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان.
    L'intégration des questions relatives aux droits de l'homme dans les efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies en vue de l'établissement et du maintien de la paix et de la sécurité internationales a progressé. UN وحدث تقدم في إدماج حقوق الإنسان في صلب الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحقيق التنمية وحفظ السلام والأمن الدوليين.
    116. La République de Guinée a mis la question de la protection et de la promotion des droits de l'homme au cœur de ses préoccupations. UN 116- لقد وضعت جمهورية غينيا قضية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في صلب اهتماماتها.
    Je me félicite que le Gouvernement fédéral se soit engagé à placer les droits de l'homme au cœur de son programme de réforme et lui demande instamment de respecter ses engagements en la matière. UN 103 - وإني أرحب بتعهد الحكومة الاتحادية بوضع حقوق الإنسان في صلب برامجها الإصلاحية، وأحثها على تنفيذ ذلك التعهد.
    Il faut remettre les droits de l'homme au centre de la coopération internationale, en intégrant la problématique des droits de l'homme dans l'ensemble des politiques de coopération. UN لذا، وجب جعل حقوق الإنسان في صلب التعاون الدولي عن طريق إدراج إشكالية حقوق الإنسان ضمن سياسات التعاون ككل.
    Il a déclaré que le Département s'employait, sur le plan interne, à mettre les droits de l'homme au centre des préoccupations de l'OMS et à faire en sorte que la santé soit inscrite dans les programmes relatifs aux droits de l'homme extérieurs à l'Organisation. UN وتعمل هذه الإدارة على جعل حقوق الإنسان في صلب السياسة العامة داخل منظمة الصحة العالمية، وتعمل أيضاً على إدراج الصحة في جدول أعمال حقوق الإنسان في خارج المنظمة.
    :: Organisation d'une conférence sous-régionale et d'un atelier sous-régional de renforcement des capacités sur les nouveaux problèmes en matière de droits de l'homme, à l'intention des organisations de la société civile, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et du monde universitaire, pour les aider à intégrer systématiquement les droits de l'homme dans leurs activités UN :: عقد مؤتمر دون إقليمي واحد وحلقة عمل دون إقليمية واحدة لبناء قدرات التعامل مع مسائل حقوق الإنسان التي تنشأ لدى منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية والأوساط الأكاديمية المعنية بحقوق الإنسان في غرب أفريقيا، بهدف تيسير إدماج حقوق الإنسان في صلب عملها
    Au niveau des pays, quoiqu'un suivi systématique de la mise en œuvre des conclusions et recommandations du Comité ne soit pas assuré dans le cadre des 130 opérations du HCR sur le terrain, lesdites opérations en tiennent compte constamment dans les activités visant à intégrer les droits de l'homme dans leurs programmes. UN وعلى المستوى القطري، ورغم عدم وجود متابعة منتظمة لتنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات التي تضعها اللجنة في إطار العمليات الميدانية للمفوضية البالغ عددها 130 عملية، فإن هذه الملاحظات والتوصيات تدرج بانتظام في أنشطة تهدف إلى إدماج حقوق الإنسان في صلب برامج هذه العمليات.
    IV. Ancrage des questions relatives aux entreprises et aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies 15−18 7 UN رابعاً - إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في صلب عمل منظومة الأمم المتحدة 15-18 7
    Elle a mis en garde contre toute dissociation indue des droits de l'homme, de la paix et du développement, et a recommandé que les droits de l'homme soient au cœur du programme de développement pour l'après-2015. UN وحذّرت من مغبة الفصل الزائف بين حقوق الإنسان والسلام والتنمية، وأوصت بوجوب إدراج حقوق الإنسان في صلب خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'Union européenne appuie donc énergiquement les efforts du Secrétaire général visant à intégrer les droits de l'homme à toutes les activités des Nations Unies. UN والاتحاد الأوروبي بالتالي يدعم بقوة جهود الأمين العام من أجل دمج حقوق الإنسان في صلب كل أنشطة الأمم المتحدة.
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    La prévention des violations des droits de l'homme était au cœur du système des Nations Unies. UN ويدخل منع انتهاكات حقوق الإنسان في صلب عمل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد