ويكيبيديا

    "الإنسان لا تزال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme continuent
        
    • 'homme reste
        
    • 'homme restent
        
    • 'homme demeurait
        
    • 'homme demeuraient
        
    • 'homme sont toujours
        
    • 'homme continue
        
    • 'homme restaient
        
    • 'homme continuaient
        
    • 'homme se poursuivent
        
    L'absence de justice, la discrimination et les graves violations des droits de l'homme continuent de faire partie de notre quotidien. UN وغياب العدالة والتمييز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا تزال جزءا من حياتنا.
    En Libye, des violations publiques des droits de l'homme continuent d'être commises sous les yeux mêmes de la communauté internationale. UN فالانتهاكات المروعة والفاضحة لحقوق الإنسان لا تزال تُرتكب في ليبيا على مرأى من المجتمع الدولي.
    La situation des droits de l'homme reste néanmoins précaire; les FDSM et les groupes armés (le MNLA, le MAA, et le MUJAO, notamment), ainsi que les milices progouvernementales (le Ganda Izo et le Ganda Koy, entre autres), seraient en effet coupables de violations des droits de l'homme et d'exactions. UN إلا أن حالة حقوق الإنسان لا تزال هشة مع ورود تقارير عن انتهاكات وتجاوزات يزعم أن القوات المسلحة المالية وجماعات مسلحة، منها حركة تحرير أزواد، والحركة العربية لأزواد وحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، فضلا عن الميليشيات الموالية للحكومة مثل غاندا إيزو، وغاندا كوي.
    Bien que des efforts aient été faits, les violations des droits de l'homme restent une source universelle de vives préoccupations en raison de leur caractère grave et abominable. UN وبالرغم من الجهود التي بذلت، فإن انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تؤرق الجميع ببشاعتها وحدتها.
    L'équipe de pays a constaté que la situation des droits de l'homme demeurait préoccupante. UN 9- وخلص الفريق القطري إلى أن حالة حقوق الإنسان لا تزال تبعث على القلق.
    Les efforts déployés pour mettre en place des institutions de sécurité étaient insuffisants et les droits de l'homme demeuraient une préoccupation et une priorité. UN وأعرب أيضا عن القلق لأن الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسات أمنية غير كافية، وأن حقوق الإنسان لا تزال تثير القلق وتعد أولوية.
    Les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    D'autre part, la participation des organisations non gouvernementales aux travaux du Comité reste importante et celle des institutions de défense des droits de l'homme continue de se renforcer considérablement. UN ومن ناحية أخرى لا تزال مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة تتسم بالأهمية، كما أن مشاركة مؤسسات الدفاع عن حقوق الإنسان لا تزال تلقى التعزيز بقدر كبير.
    Malheureusement, les violations des droits de l'homme restaient nombreuses et la situation risquait d'empirer encore avec l'adoption et l'application d'une nouvelle loi sur la sécurité. UN وأعربت الممثلة الخاصة عن أسفها لأن حالة حقوق الإنسان لا تزال تشهد انتهاكات مستمرة، وحذرت من أن الحالة قد تزداد سوءا مع اعتماد وتنفيذ مشروع قانون جديد للأمن.
    Il a déclaré que la situation dans le pays demeurait volatile, notamment dans l'est, et que les violations des droits de l'homme continuaient d'être préoccupantes. UN وقال إن الحالة لا تزال تهدد بالانفجار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبخاصة في الجـــزء الشرقي وأن انتهاكات حقــوق الإنسان لا تزال تثير القلق.
    Les droits de l'homme continuent d'être vus à travers le prisme comportemental de la condamnation et du châtiment plutôt que de la promotion. UN فحقوق الإنسان لا تزال ترى من خلال الموشور السلوكي القائم على أساس الإدانة والعقوبة بدلا من التعزيز والنهوض بالمستوى.
    Des efforts ont été faits à cet égard, mais des questions relatives aux droits de l'homme continuent d'être soulevées concernant la population du Sahara occidental, preuve que des problèmes persistent. UN وما فتئت الجهود تُبذل في هذا الصدد، لكن قضايا حقوق الإنسان لا تزال تُثار في ما يتعلق بشعب الصحراء الغربية، وهذا دليل على أن بعض المخاوف لا تزال موجودة.
    Il convient de saluer, à cet égard, la décision du Gouvernement tendant à autoriser la Commission internationale de juristes à se rendre au Mexique pour enquêter sur la situation dans certaines régions, mais certains règlements font que de nombreuses organisations de défense des droits de l'homme continuent d'être interdites de séjour. UN وتجدر الإشادة بهذا الصدد بالقرار الذي اتخذته الحكومة بالترخيص للجنة الدولية لرجال القانون بزيارة المكسيك للتحقيق في الحالة في بعض المناطق؛ غير أن لوائح معينة تتسبب في أن العديد من منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لا تزال إقامتها محظورة.
    8.2 L'État partie rappelle que de nombreuses violations des droits de l'homme continuent d'être commises par différents groupes armés, y compris par les troupes gouvernementales. UN 8-2 وتعيد الدولة الطرف تأكيد أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تُرتكب على يد جماعات مسلحة مختلفة في البلد، منها جنود الحكومة.
    8.2 L'État partie rappelle que de nombreuses violations des droits de l'homme continuent d'être commises par différents groupes armés, y compris par les troupes gouvernementales. UN 8-2 وتعيد الدولة الطرف تأكيد أن العديد من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تُرتكب على يد جماعات مسلحة مختلفة في البلد، منها جنود الحكومة.
    Si la situation des droits de l'homme reste particulièrement préoccupante, une certaine amélioration n'en est pas moins perceptible. UN ٦٩ - ومع أن حالة حقوق الإنسان لا تزال مثيرة للقلق الشديد، فقد سُجل بعض التحسن.
    Les lois punitives, l'inégalité des sexes, la violence à l'égard des femmes et d'autres violations des droits de l'homme restent un frein aux initiatives nationales. UN ثم إن القوانين العقابية، وعدم المساواة بين الجنسين، والعنف ضد المرأة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال تقوض عمليات التصدي على الصعيد الوطني.
    Toutefois, l'organisation d'interventions rapides face à des situations critiques en matière de droits de l'homme demeurait un problème majeur qu'il fallait surmonter par le renforcement continu de la capacité d'intervention rapide du Haut-Commissariat et par une coopération accrue avec les organismes du système des Nations Unies et ses partenaires au niveau national. UN غير أن الاستجابة السريعة للحالات الحرجة المتعلقة بحقوق الإنسان لا تزال تمثل تحديا كبيرا يتعين التصدي له من خلال مواصلة تعزيز قدرة المفوضية على الاستجابة السريعة ومن خلال زيادة التعاون مع منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء على المستوى الوطني.
    L'Asian Legal Resource Centre demeurait vivement préoccupé par la sécurité des défenseurs des droits de l'homme et des organisateurs de la société civile dans la région et a indiqué que les droits de l'homme demeuraient un tabou en Papouasie et à Poso. UN وقال المركز إنه لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء أمن المدافعين عن حقوق الإنسان ومنظمات المجتمع المدني في المنطقة وذكر أن حقوق الإنسان لا تزال من المحرمات في بابوا وبوزو.
    Les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    La mise en place d'un mécanisme efficace de suivi de la situation des droits de l'homme continue de poser problème, notamment en raison des conditions de sécurité actuelles, qui entravent les efforts visant à obtenir des éléments de preuve et d'enquêter plus avant sur les allégations. UN ومسألة الرصد الفعال لحالة حقوق الإنسان لا تزال تشكل تحديا، ولا سيما أنه يتعذر بسبب الحالة الأمنية الراهنة الحصول على الأدلة والمضي في التحقيق في الادعاءات.
    64. Le Gouvernement a conclu le dialogue en remerciant tous les États pour leurs commentaires et recommandations et il a réaffirmé que les droits de l'homme restaient une priorité pour les Comores. UN 64- وختمت الحكومة الحوار شاكرة جميع الدول على تعليقاتها وتوصياتها وأكدت من جديد أن حقوق الإنسان لا تزال أولوية بالنسبة لجزر القمر.
    Le gouvernement d'un pays se trouvant dans une situation d'aprèsconflit a indiqué que la discrimination et les violations des droits de l'homme continuaient d'y sévir et que les mesures destinées à créer un climat de confiance et les efforts de réconciliation nécessitaient une action éducative à long terme. UN وقد أبرزت إحدى الحكومات من بلد خرج من حالة صراع، أن التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان لا تزال مستمرة في البلد، وأن جهود بناء الثقة والمصالحة تتطلب تدابير تثقيفية طويلة الأجل.
    Lors de sa deuxième visite, elle a constaté que les violations des droits de l'homme se poursuivent, même si elles sont moins nombreuses. UN وخلال زيارتها الثانية، لاحظت أن انتهاكات حقوق الإنسان لا تزال مستمرة، رغم انخفاض عددها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد