ويكيبيديا

    "الإنسان لديها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme
        
    Dans cette attente, la République populaire démocratique de Corée n'a aucune obligation de débattre de la situation des droits de l'homme. UN وإلى أن يتم ذلك، لا يوجد ما يلزم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بمناقشة حالة حقوق الإنسان لديها.
    Au Conseil des droits de l'homme, les États Membres prennent des engagements précis sur le renforcement de leur régime en matière de droits de l'homme dans le contexte de leur élection au Conseil. UN وفي مجلس حقوق الإنسان، تعلن دول أعضاء تعهدات محددة بشأن تعزيز نظم حقوق الإنسان لديها في سياق انتخابها في المجلس.
    Au Comité des droits de l'homme, le groupe de travail peut déclarer une communication recevable, mais sur décision unanime. UN إلا أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لديها إجراء يمكن للفريق العامل بواسطته اعتباره شكوى مقبولة إذا توفر الإجماع.
    La Commission ougandaise des droits de l'homme (UHRC) a un rôle particulier à jouer à l'égard des femmes. UN واللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان لديها نصوص محددة تتعلق بالمرأة.
    Les populations autochtones ont aussi été parties prenantes dans l'élaboration de normes internationales et de législations nationales pour la protection et la promotion des droits de l'homme. UN كما شاركت الشعوب الأصلية في استحداث معايير دولية وتشريعات وطنية ترمي إلى حماية حقوق الإنسان لديها وتعزيزها.
    Les deux Ministères susmentionnés collaborent en outre avec le Ministère des droits de l'homme pour coordonner leurs efforts mutuels de promotion des concepts relatifs aux droits de l'homme. UN كما تتعاون كل من الوزارتين أعلاه مع وزارة حقوق الإنسان في تنسيق الجهود لتعزيز مفاهيم حقوق الإنسان لديها.
    Cet exercice d'évaluation fournissait la possibilité, lorsque cela était nécessaire et faisable, de renforcer et d'améliorer certains pans de son architecture des droits de l'homme. UN ووفر هذا التقييم فرصا لتعزيز وتحسين بعض مجالات هيكل حقوق الإنسان لديها حيثما كان ذلك ضرورياً وعملياً.
    Il a dit que le Gouvernement barbadien avait montré sa ferme volonté d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN وقالت إن حكومة بربادوس قد أظهرت التزامها الراسخ بتحسين حالة حقوق الإنسان لديها.
    Veuillez décrire tout fait nouveau concernant notamment l'engagement du gouvernement actuel d'intégrer la Convention dans la loi sur les droits de l'homme. UN ويرجي تبيان أي تطورات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتعهد الحكومة الحالية بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان لديها.
    Le Gouvernement guatémaltèque, par exemple, dispose non seulement d'un Bureau des droits de l'homme mais aussi d'un Médiateur pour les femmes autochtones. UN فمثلا، أشارت حكومة غواتيمالا إلى أنه بالإضافة إلى مكتبها الخاص بحقوق الإنسان لديها كذلك أمين مظالم معني بالنساء من السكان الأصليين.
    La République populaire démocratique de Corée peut soit s'occuper de son dossier en matière de droits de l'homme et respecter ses obligations et ses engagements internationaux, soit faire face à un isolement accru. UN وقال إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عليها تصحيح سجل حقوق الإنسان لديها والتقيد بالتزاماتها وتعهداتها الدولية، وإلا ستواجه المزيد من العزلة.
    En outre, le Comité recommande la création, à Hong Kong (Chine), d'une commission des enfants ou d'une autre institution indépendante de défense des droits de l'homme dotée d'un mandat clairement défini en matière de surveillance des droits de l'enfant et de moyens financiers, humains et techniques suffisants. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بإنشاء لجنة للأطفال أو مؤسسة أخرى مستقلة لحقوق الإنسان لديها ولاية واضحة برصد حقوق الأطفال في هونغ كونغ الصينية، وتزويدها بموارد بشرية وتقنية ومالية كافية.
    5. La délégation portugaise a constaté que la préparation en vue de l'Examen avait représenté un défi intéressant, qui avait offert de nombreuses occasions d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN 5- أشار الوفد البرتغالي إلى أن إعداد الاستعراض مثّل تحديا جيدا أتاح للدولة فرصاً كثيرة لتحسين حالة حقوق الإنسان لديها.
    La communauté internationale devrait appuyer les pays qui s'efforcent d'améliorer leur propre situation des droits de l'homme en renforçant leurs capacités nationales plutôt qu'en les critiquant et en les condamnant. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان الراغبة في تحسين حالة حقوق الإنسان لديها بتقوية قدراتها الوطنية لا إخضاعها للرقابة والجزاءات.
    Par conséquent, le Comité des droits de l'homme est déjà compétent pour examiner les divers aspects de cette question, comme le montre d'ailleurs son abondante jurisprudence en la matière. UN ومن ثم فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لديها أصلاً الدراية المطلوبة فيما يتعلق بمختلف جوانب الاختفاء القسري، ودراية تقوم على رصيد زاخر من السوابق القضائية لدى اللجنة في هذا الموضوع.
    Sa délégation a pris note que la Turquie entreprend des réformes considérables en vue d'aligner sa législation relative aux droits de l'homme sur les normes internationales. UN 75- وأضاف أن وفده أحاط علماً بأن تركيا تجري إصلاحات شاملة لجعل تشريعات حقوق الإنسان لديها متماشية مع القواعد الدولية.
    La communauté internationale devrait encourager les efforts déployés par le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour améliorer la situation économique et sociale de sa population et protéger les droits de l'homme. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يشجع الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بهدف تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لشعبها وحماية حقوق الإنسان لديها.
    Les organes de contrôle des traités relatifs aux droits de l'homme sont compétents pour se prononcer sur la qualité ou les conséquences d'une réserve donnée, mais uniquement lorsque le traité lui-même leur attribue cette compétence. UN وقالت إن هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان لديها صلاحية البت في وضع أو نتائج تحفظ معين عندما تكون هذه السلطة مقدمة فقط من المعاهدة.
    Un tel dialogue doit sous-tendre l'examen périodique universel à conduire par le Conseil des droits de l'homme, seul organe compétent chargé d'aider tous les pays à améliorer la situation des droits de l'homme. UN وينبغي أن يؤكد ذلك الحوار آلية استعراض دورية شاملة لحقوق الإنسان لمساعدة جميع البلدان على تحسين حالة حقوق الإنسان لديها.
    Hélas, certains pays qui se disent irréprochables en matière de respect des droits de l'homme et qui dénoncent le bilan d'autres pays dans ce domaine n'ont pas rejoint la grande majorité des membres de l'Assemblée générale pour appuyer ces résolutions. UN ولسوء الطالع، رأينا أن بعض البلدان التي تدّعي دائماً أن سجل حقوق الإنسان لديها لا تشوبه شائبة، وتدين سجل الآخرين، لم تنضم إلى الغالبية الساحقة في الجمعية العامة لدعم القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد