La concrétisation de ce mécanisme devrait soutenir une politique large et cohérente en faveur d'un plus grand respect des droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | ويفترض أن يدعم تجسيد هذه الآلية سياسات واسعة ومتسقة لكفالة المزيد من الاحترام لحقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Pendant cette guerre, la situation des droits de l'homme des personnes soupçonnées de soutenir l'insurrection s'est détériorée. | UN | وخلال تلك الحرب، ساءت حالة حقوق الإنسان للأشخاص الذين زُعم أنهم يؤيدون حركة المقاومة الوطنية. |
Walter Kälin, Représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays | UN | والتر كالين، ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً |
Selon l'exposé présenté par le Consortium, les États ont certaines obligations concernant le respect des droits fondamentaux des personnes qui se trouvent hors de leur territoire. | UN | وترى المجموعة أنه تقع على الدول بعض الالتزامات باحترام حقوق الإنسان للأشخاص المقيمين خارج أقاليمها. |
Il s'agit là d'un facteur essentiel dans la protection des droits fondamentaux des personnes qui sont victimes de la traite. | UN | ويشكل ذلك عاملا مهما في حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين وقعوا في براثن الاتجار بالبشر. |
Droits fondamentaux des personnes handicapées : cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées | UN | حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها |
Il ne saurait y avoir de développement socialement et environnementalement durable et inclusif sans le n respect par les entreprises des droits de l'homme des personnes touchées par leurs activités. | UN | ولا يمكن تحقيق تنمية اجتماعية ومستدامة بيئيا وشاملة إلا إذا احترمت الشركات حقوق الإنسان للأشخاص المتأثرين بأنشطتها. |
C'est pourquoi la HautCommissaire accorde à la promotion et à la protection des droits de l'homme des personnes victimes de la traite un rang de priorité élevé. | UN | ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم. |
La protection des droits de l'homme des personnes expulsées ou en cours d'expulsion ne peut constituer une limite à l'exercice du droit d'expulsion de l'État. | UN | ولا يمكن أن تشكل حماية حقوق الإنسان للأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم قيدا يعيق ممارسة الدولة لحق الطرد. |
Le Partenariat contribue pour beaucoup à garantir l'utilisation efficace des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme pour promouvoir les droits de l'homme des personnes handicapées. | UN | وللشراكة دور هام في ضمان الاستخدام الفعال لآليات حقوق الإنسان الدولية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Réunion-débat sur la protection des droits de l'homme des personnes privées de liberté | UN | حلقة نقاش بشأن مسألة حماية حقوق الإنسان للأشخاص مسلوبي الحرية |
32. Décide de convoquer, à sa vingt-septième session, une réunion-débat sur la protection des droits de l'homme des personnes privées de liberté; | UN | 32- يقرر أن يعقد، في دورته السابعة والعشرين، حلقة نقاش تتناول مسألة حماية حقوق الإنسان للأشخاص المحرومين من حريتهم؛ |
La réunion de haut-niveau sur la question du handicap et du développement a ravivé l'intérêt porté à la protection des droits de l'homme des personnes handicapées et à leur autonomisation. | UN | وقد عزز الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية الزخم باتجاه حماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وتمكينهم. |
Depuis son entrée en fonctions, en 2004, le Représentant a accordé une attention particulière à la protection des droits de l'homme des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle. | UN | وأولى الممثل اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردون في حالات الكوارث الطبيعية منذ أن تولى ولايته في 2004. |
Droits fondamentaux des personnes handicapées : cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées | UN | حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأطر الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها |
Le sixième alinéa du préambule concerne les droits fondamentaux des personnes dont la nationalité peut être affectée par une succession d'Etats. | UN | وتتعلق الفقرة السادسة من الديباجة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين قد تتأثر جنسيتهم عقب خلافة للدول. |
En attendant, toutefois, qu'une solution durable soit trouvée, il importe d'assurer la protection des droits fondamentaux des personnes d'origine sud-soudanaise. | UN | غير أن من الأمور الأساسية حماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين هم من أصل سوداني جنوبي، إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم. |
En attendant toutefois qu'une solution durable soit trouvée, il est crucial que les droits fondamentaux des personnes d'origine sud-soudanaise soient protégés. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري حماية حقوق الإنسان للأشخاص من ذوي الأصول السودانية الجنوبية إلى حين التوصل إلى حل دائم. |
Droits fondamentaux des personnes handicapées: cadres nationaux de promotion et de protection des droits fondamentaux des personnes handicapées | UN | حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة: الأُطر الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة |
Les États devraient créer ou désigner un comité chargé des activités en rapport avec les droits fondamentaux des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille. | UN | ينبغي للدول أن تنشئ أو تعيّن لجنة تضطلع بالأنشطة ذات الصلة بحقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم. |
b) Le dispositif compétent du Conseil des droits de l'homme demande une étude faisant suite au présent rapport, sur la situation des droits de l'homme dans le cas des personnes atteintes d'albinisme; | UN | (ب) أن تطلب الآلية المناسبة التابعة لمجلس حقوق الإنسان إجراء دراسة متابعة لحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمَهَق؛ |
À cet égard, sa délégation approuve les concepts et principes intégrés par le Rapporteur spécial aux projets d'articles révisés afin de répondre aux préoccupations relatives aux droits humains des personnes expulsées ou en cours d'expulsion. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد المفاهيم والمبادئ الواردة في مشاريع المواد التي نقحها المقرر الخاص لمعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان للأشخاص الذين طردوا أو يجري طردهم. |
Le représentant du Congo dit qu'à sa connaissance c'est aussi la première fois que la question des droits de l'homme de la personne objet de l'expulsion est codifiée dans un instrument à vocation universelle qui prévoit des mécanismes de protection juridique et pratique conformes au droit international et au droit international humanitaire. | UN | وهو يكاد يجزم بأن مشاريع المواد تسجل أيضاً المرة الأولى التي تدون فيها حقوق الإنسان للأشخاص المعرّضين للطرد في صك عالمي يوفر آليات الحماية القانونية والعملية وفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Elle a pour objectif de garantir les droits fondamentaux des victimes éventuelles de l'exploitation et de la traite grâce à des mesures complètes de prévention, de protection et de poursuite. | UN | والهدف منه ضمان حقوق الإنسان للأشخاص المعرضين للاتجار والتهريب، من خلال تدابير متكاملة للمنع والحماية وملاحقة مرتكبي هذه الجريمة. |
Vu la diversité des droits et des politiques des États à ce sujet, il serait préférable d'indiquer simplement que les États qui expulsent des étrangers ont l'obligation générale de respecter les droits de l'homme de ces personnes. | UN | وفي ضوء تنوع قوانين وسياسات الدول بشأن هذه المسألة سيكون من الأفضل ببساطة الإشارة إلى أن على الدول الطاردة التزام عام باحترام حقوق الإنسان للأشخاص الذي يجري طردهم. |