ويكيبيديا

    "الإنسان للأفراد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme des personnes
        
    • 'homme des individus
        
    • fondamentaux des personnes
        
    • fondamentaux des individus
        
    • fondamentaux de personnes
        
    • 'homme des particuliers
        
    • 'homme individuels
        
    • 'homme destinées aux
        
    Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent UN الإعلان الخاص بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    :: Déclaration relative aux droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, art. 5. UN :: المادة 5 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    Dans la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, elle a déclaré que : UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    L'organisation a contribué à faire respecter les droits de l'homme des individus par des moyens tels que : UN أسهمت المنظمة في دعم حقوق الإنسان للأفراد بطرق منها:
    Les tribunaux sont habilités à appliquer directement ces traités quand ils statuent sur des questions ayant trait à la protection des droits fondamentaux des personnes. UN وللمحاكم أن تُطبِّق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البت في المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأفراد.
    Cela signifie, à mon avis, que les États ont l'obligation de respecter et de protéger tous les droits fondamentaux des individus, dans la mesure où ils reflètent les divers aspects de la dignité humaine protégés par le Pacte, y compris dans le cas des personnes privées de liberté. UN وهذا يعني في رأيي أن على الدول التزاماً باحترام وصون جميع حقوق الإنسان للأفراد لأنها تعكس الجوانب المختلفة لكرامة الإنسان التي يحميها العهد، حتى في حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    J. Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent 102 - 106 21 UN ياء - إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه 102-106 23
    195. Il convient d'encourager les États à respecter la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays où elles vivent. UN 195- وينبغي تشجيع الدول على الامتثال لإعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    1. Encourage les États à respecter la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent; UN 1- تشجع الدول على الالتزام بالإعلان المتعلق بحقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه؛
    La Déclaration de 1977 sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent n'envisage pas que ces droits puissent être retirés simplement avec l'ouverture d'une procédure d'expulsion. UN إن إعلان عام 1977 بشأن حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه لا ينص على إمكانية الحرمان من هذه الحقوق لمجرد بدء عملية الطرد.
    6. Encourage les États à se conformer à la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent; UN 6- تشجع الدول على التقيّد بالإعلان بشأن حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه؛
    41. Les États doivent être encouragés à respecter les termes de la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent. UN 41- وينبغي تشجيع الدول على الامتثال لإعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    Il a déclaré que les codes de conduite volontaires s'étaient révélés insuffisants pour assurer la protection des droits de l'homme des personnes et des communautés touchées par les activités des sociétés transnationales. UN وقال إن قواعد السلوك الطوعية أثبتت عدم جدواها لضمان حماية حقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المتضررة بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    En 1985, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent. UN 124 - وفي عام 1985، اعتمدت الجمعية العامة إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    Résolution 40/144, Déclaration sur les droits de l'homme des personnes qui ne possèdent pas la nationalité du pays dans lequel elles vivent, 13 décembre 1985. UN القرار 40/144، إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، 13 كانون الأول/ديسمبر 1985.
    Bien que le droit de l'État d'expulser de son territoire les étrangers qui menacent son ordre public ou sa sécurité nationale soit reconnu, dans l'exercice de cette prérogative les droits de l'homme des individus expulsés doivent être protégés. UN وأضافت أنه مع الاعتراف بحق الدولة في طرد أجانب من أراضيها يشكلون تهديدا للنظام العام أو الأمن الوطني، إلا أنه يجب عند ممارسة ذلك الحق إيجاد ضمانات لحقوق الإنسان للأفراد المعرضين للطرد.
    5. Le projet d'articles de 1999 réalise l'équilibre voulu entre les droits de l'homme des individus et les prérogatives traditionnelles des États s'agissant d'accorder leur nationalité. UN 5 - وقال إن مشاريع المواد لعام 1999 نجحت في النظر بشكل متوازن في حقوق الإنسان للأفراد المتضررين من الصلاحيات القديمة العهد للدول في منح الجنسية.
    Le droit au développement s'inscrit également parmi les droits fondamentaux des personnes et des peuples. UN والحق في التنمية أيضا حق أساسي من حقوق الإنسان للأفراد والشعوب.
    Nous invitons la communauté internationale, agissant aux niveaux de l'élaboration des politiques et de la pratique, à s'opposer à toutes les campagnes xénophobes et alarmistes et à toutes les mesures discriminatoires qui mettent en péril la coexistence pacifique entre les cultures, les civilisations et les nations et créent un climat propice à la violence et à la violation des droits fondamentaux des individus et des communautés. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى التحرّك على صعيدي السياسات والتطبيق العملي لوقف حملات إشاعة الخوف والتدابير التمييزية المنطلقة من كراهية الأجانب، فهي تشكل خطرا يهدّد التعايش السلمي بين الثقافات والحضارات والأمم وتخلق بيئة سلبية تبعث على العنف وانتهاك حقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات.
    Celle-ci doit mettre en évidence le fait que l'action contre le terrorisme ne doit pas servir de prétexte pour réprimer ces luttes ni pour commettre des violations massives des droits fondamentaux de personnes innocentes. UN وينبغي أن توضح الاستراتيجية أن حملة مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تستخدم كغطاء لقمع هذا النضال أو لتنفيذ انتهاكات شاملة لحقوق الإنسان للأفراد الأبريــاء.
    En adhérant au premier Protocole facultatif, le Gouvernement haïtien affirmerait son engagement en ce qui concerne les communications émanant de particuliers qui prétendent être victimes d'une violation des droits de l'homme et contribuerait à protéger les droits de l'homme des particuliers dans la période difficile que le pays connaît. UN وقبـــول البروتوكــول الاختياري اﻷول سيؤكد التزام الحكومة فيما يتعلق بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاك حقوق الانسان ويساعد في حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد خلال الفترة الصعبة التي يمر بها البلد.
    Organisation de 1 consultation sur les directives opérationnelles relatives aux droits de l'homme destinées aux militaires UN تنظيم جلسة مشاورة بشأن التوجيه التشغيلي في مجال حقوق الإنسان للأفراد العسكريين

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد