ويكيبيديا

    "الإنسان للجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme pour tous
        
    • 'homme de tous
        
    • fondamentaux de tous
        
    • 'homme universels
        
    • 'homme par tous
        
    • 'homme pour chacun
        
    • 'homme de chacun
        
    • humains pour tous
        
    • 'homme et
        
    • fondamentaux de chacun
        
    • rights for all
        
    Les mandats thématiques et par pays indépendants restent essentiels pour assurer la pleine mise en œuvre des droits de l'homme pour tous. UN وتبقى الولايات القطرية المخصَّصة المواضيعية المستقلّة حيوية لتحقيق التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان للجميع.
    Cependant, la réalisation des droits de l'homme pour tous dépasse de beaucoup la réalisation de cibles quantifiées. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية.
    Ils se sont engagés à adopter des mesures garantissant le respect des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste. UN والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب.
    La République de Corée est fermement attachée au respect de la dignité de tous les êtres humains et des droits de l'homme de tous. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما راسخا بالمحافظــة على كرامة جميع البشر واحترام حقوق الإنسان للجميع.
    :: Veiller à ce que l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des mécanismes et instruments du Conseil des droits de l'homme favorisent l'exercice effectif des droits de l'homme pour tous; UN :: كفالة أن يجري تصميم آليات وأدوات المجلس وتنفيذها ورصدها من أجل زيادة التمتع بحقوق الإنسان للجميع.
    L'ONU promeut la noble vision de la paix et de la sécurité, du développement, de la justice et des droits de l'homme pour tous. UN إن الأمم المتحدة تدعم الرؤية النبيلة المتمثلة في تحقيق السلام والأمن والتنمية والعدالة وحقوق الإنسان للجميع.
    L'évaluation systématique de l'accessibilité de l'environnement était une condition fondamentale de la promotion des droits de l'homme pour tous dans le cadre du développement. UN إن التقييم المنهجي لتيسير الوصول إلى البيئة يمثل طلبا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان للجميع في سياق التنمية.
    Pour leur part, les pays en développement doivent adopter des systèmes de gouvernement efficaces, assurer le respect des droits de l'homme pour tous et prévenir les conflits. UN وبالمثل، تحتاج البلدان النامية إلى أنظمة حكم فعالة وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع ولمنع الصراعات العنيفة.
    Exprimant la nécessité de réaliser la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme pour tous sans distinction, UN وإذ تعرب عن ضرورة تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق الإنسان للجميع دون تمييز،
    Le Conseil des droits de l'homme permet d'espérer qu'on puisse promouvoir une culture des droits de l'homme pour tous. UN ونعلق الآمال على مجلس حقوق الإنسان في أن يعزز ثقافة حقوق الإنسان للجميع.
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: نحو تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Garantir le respect des droits de l'homme pour tous et de l'état de droit, dans le cadre de la lutte antiterroriste UN كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب
    Les défenseurs devraient être en mesure de mener leurs activités dans un environnement qui leur donne les moyens de défendre tous les droits de l'homme pour tous. UN وينبغي أن يكون المدافعون قادرين على الاضطلاع بأنشطتهم في بيئة تمكنهم من الدفاع عن جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Ceci reflète une vision du développement tourné vers les personnes et qui se soucie d'assurer les droits de l'homme pour tous et particulier aux groupes les plus vulnérables. UN ويتجلى ذلك في منظور للتنمية لصالح الفرد، يأخذ في الحسبان إعمال حقوق الإنسان للجميع وبخاصة لأكثر الشرائح ضعفاً.
    Ce n'est que lorsque nous aurons atteint cette cible que la justice sociale et les droits de l'homme pour tous seront assurés. UN ولا يمكننا تأمين العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان للجميع إلا عندما نحقق هذه الغاية.
    Nous savons par expérience que ce n'est pas par les armes que nous pouvons garantir notre sécurité mais en reconnaissant et en respectant les droits de l'homme de tous. UN وقد أظهرت تجربتنا أن الأمن لا يأتي من فوهة البندقية. بل هو يأتي عندما نسلِّم بحقوق الإنسان للجميع ونحترمها.
    Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Premièrement, il y a la bataille pour la démocratie et la liberté contre les dictateurs, la lutte pour les droits de l'homme universels. UN أولا، هناك المعركة ضد الدكتاتوريين من أجل الديمقراطية والحرية، والحرب من أجل حقوق الإنسان للجميع.
    Cependant, force est de constater qu'en dépit de ces efforts, le chemin à parcourir pour parvenir au plein exercice de tous les droits de l'homme par tous est encore très long. UN غير أنه يجب علينا أن نقر بأنه لا يزال أمامنا، على الرغم من هذه الجهود، شوط طويل ينبغي أن نقطعه في سبيل تحقيق كامل التمتع بحقوق الإنسان للجميع.
    Nous saluons les efforts entrepris par les États pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour chacun. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها الدول لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع.
    Ils ont encouragé la Lettonie à poursuivre ses efforts visant à promouvoir le respect des droits de l'homme de chacun et à continuer de mettre en œuvre le Programme national pour la promotion de la tolérance. UN وشجعت لاتفيا على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع ومواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لترويج التسامح.
    Il a insisté sur la nécessité de concilier à la fois la protection des minorités religieuses et la recherche de la stabilité et de la cohésion sociales en se basant sur le principe des droits humains pour tous. UN وشـدد على أن هناك حاجة إلى أن تقترن حماية الأقليات الدينية بطلب تحقيق الاستقرار والتماسك الاجتماعيـين استنادا إلى كفالة حقوق الإنسان للجميع.
    Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste UN التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    La Constitution du pays garantit les droits de l'homme fondamentaux de chacun, quelle que soit son origine ethnique ou raciale. UN وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي.
    In fact, the realization of all human rights for all is a process, which requires continued attention and commitment, the courage to accept existing shortcomings and difficulties, and the determination to overcome them. UN وفي الواقع فإن إعمال جميع حقوق الإنسان للجميع هو عملية تتطلب اهتماماً والتزاماً متواصلين، والشجاعة لقبول أوجه القصور والصعوبات الموجودة، والعزم على التغلب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد