Les mandats thématiques et par pays indépendants restent essentiels pour assurer la pleine mise en œuvre des droits de l'homme pour tous. | UN | وتبقى الولايات القطرية المخصَّصة المواضيعية المستقلّة حيوية لتحقيق التنفيذ الكامل لحقوق الإنسان للجميع. |
Cependant, la réalisation des droits de l'homme pour tous dépasse de beaucoup la réalisation de cibles quantifiées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية. |
Ils se sont engagés à adopter des mesures garantissant le respect des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste. | UN | والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب. |
La République de Corée est fermement attachée au respect de la dignité de tous les êtres humains et des droits de l'homme de tous. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا التزاما راسخا بالمحافظــة على كرامة جميع البشر واحترام حقوق الإنسان للجميع. |
:: Veiller à ce que l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des mécanismes et instruments du Conseil des droits de l'homme favorisent l'exercice effectif des droits de l'homme pour tous; | UN | :: كفالة أن يجري تصميم آليات وأدوات المجلس وتنفيذها ورصدها من أجل زيادة التمتع بحقوق الإنسان للجميع. |
L'ONU promeut la noble vision de la paix et de la sécurité, du développement, de la justice et des droits de l'homme pour tous. | UN | إن الأمم المتحدة تدعم الرؤية النبيلة المتمثلة في تحقيق السلام والأمن والتنمية والعدالة وحقوق الإنسان للجميع. |
L'évaluation systématique de l'accessibilité de l'environnement était une condition fondamentale de la promotion des droits de l'homme pour tous dans le cadre du développement. | UN | إن التقييم المنهجي لتيسير الوصول إلى البيئة يمثل طلبا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان للجميع في سياق التنمية. |
Pour leur part, les pays en développement doivent adopter des systèmes de gouvernement efficaces, assurer le respect des droits de l'homme pour tous et prévenir les conflits. | UN | وبالمثل، تحتاج البلدان النامية إلى أنظمة حكم فعالة وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع ولمنع الصراعات العنيفة. |
Exprimant la nécessité de réaliser la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme pour tous sans distinction, | UN | وإذ تعرب عن ضرورة تحقيق التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق الإنسان للجميع دون تمييز، |
Le Conseil des droits de l'homme permet d'espérer qu'on puisse promouvoir une culture des droits de l'homme pour tous. | UN | ونعلق الآمال على مجلس حقوق الإنسان في أن يعزز ثقافة حقوق الإنسان للجميع. |
Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous | UN | في جو من الحرية أفسح: نحو تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع |
Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous | UN | في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع |
Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous | UN | في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع |
Garantir le respect des droits de l'homme pour tous et de l'état de droit, dans le cadre de la lutte antiterroriste | UN | كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب |
Les défenseurs devraient être en mesure de mener leurs activités dans un environnement qui leur donne les moyens de défendre tous les droits de l'homme pour tous. | UN | وينبغي أن يكون المدافعون قادرين على الاضطلاع بأنشطتهم في بيئة تمكنهم من الدفاع عن جميع حقوق الإنسان للجميع. |
Ceci reflète une vision du développement tourné vers les personnes et qui se soucie d'assurer les droits de l'homme pour tous et particulier aux groupes les plus vulnérables. | UN | ويتجلى ذلك في منظور للتنمية لصالح الفرد، يأخذ في الحسبان إعمال حقوق الإنسان للجميع وبخاصة لأكثر الشرائح ضعفاً. |
Ce n'est que lorsque nous aurons atteint cette cible que la justice sociale et les droits de l'homme pour tous seront assurés. | UN | ولا يمكننا تأمين العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان للجميع إلا عندما نحقق هذه الغاية. |
Nous savons par expérience que ce n'est pas par les armes que nous pouvons garantir notre sécurité mais en reconnaissant et en respectant les droits de l'homme de tous. | UN | وقد أظهرت تجربتنا أن الأمن لا يأتي من فوهة البندقية. بل هو يأتي عندما نسلِّم بحقوق الإنسان للجميع ونحترمها. |
Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. | UN | وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع. |
Premièrement, il y a la bataille pour la démocratie et la liberté contre les dictateurs, la lutte pour les droits de l'homme universels. | UN | أولا، هناك المعركة ضد الدكتاتوريين من أجل الديمقراطية والحرية، والحرب من أجل حقوق الإنسان للجميع. |
Cependant, force est de constater qu'en dépit de ces efforts, le chemin à parcourir pour parvenir au plein exercice de tous les droits de l'homme par tous est encore très long. | UN | غير أنه يجب علينا أن نقر بأنه لا يزال أمامنا، على الرغم من هذه الجهود، شوط طويل ينبغي أن نقطعه في سبيل تحقيق كامل التمتع بحقوق الإنسان للجميع. |
Nous saluons les efforts entrepris par les États pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour chacun. | UN | وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها الدول لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع. |
Ils ont encouragé la Lettonie à poursuivre ses efforts visant à promouvoir le respect des droits de l'homme de chacun et à continuer de mettre en œuvre le Programme national pour la promotion de la tolérance. | UN | وشجعت لاتفيا على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز احترام حقوق الإنسان للجميع ومواصلة تنفيذ البرنامج الوطني لترويج التسامح. |
Il a insisté sur la nécessité de concilier à la fois la protection des minorités religieuses et la recherche de la stabilité et de la cohésion sociales en se basant sur le principe des droits humains pour tous. | UN | وشـدد على أن هناك حاجة إلى أن تقترن حماية الأقليات الدينية بطلب تحقيق الاستقرار والتماسك الاجتماعيـين استنادا إلى كفالة حقوق الإنسان للجميع. |
Mesures garantissant le respect des droits de l'homme et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste | UN | التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
La Constitution du pays garantit les droits de l'homme fondamentaux de chacun, quelle que soit son origine ethnique ou raciale. | UN | وينص دستور البلد على كفالة حقوق الإنسان للجميع بصرف النظر عن الأصل الإثني أو العرقي. |
In fact, the realization of all human rights for all is a process, which requires continued attention and commitment, the courage to accept existing shortcomings and difficulties, and the determination to overcome them. | UN | وفي الواقع فإن إعمال جميع حقوق الإنسان للجميع هو عملية تتطلب اهتماماً والتزاماً متواصلين، والشجاعة لقبول أوجه القصور والصعوبات الموجودة، والعزم على التغلب عليها. |