ويكيبيديا

    "الإنسان للضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux des victimes
        
    • 'homme des victimes
        
    • humains des victimes
        
    • fondamentaux de ces victimes
        
    Nous prenons acte des progrès que nous avons accomplis à Durban vers la protection des droits fondamentaux des victimes. UN وإننا نسلّم بما أحرزناه هنا من تقدم في حماية حقوق الإنسان للضحايا.
    L'initiative de la SAARC et celle des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre la traite présentaient en effet une carence commune en ce qu'elles privilégiaient une approche policière et répressive au détriment des droits fondamentaux des victimes. UN وقال إن مبادرات الرابطة والأمم المتحدة لمناهضة الاتجار يشوبها عيب مشترك هو أنها تشدد على حفظ الأمن والنظام وليس على حقوق الإنسان للضحايا.
    Dans cette même décision, la Commission invitait le Rapporteur spécial à lui présenter un rapport annuel, assorti de recommandations, sur les mesures requises pour défendre et protéger les droits fondamentaux des victimes. UN وفي المقرر ذاته، دعت اللجنة المقرر الخاص إلى تقديم تقارير سنوية، تشمل توصيات عن التدابير اللازم اتخاذها لتعزيز حقوق الإنسان للضحايا وحمايتها.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les droits de l'homme des victimes issues de groupes minoritaires touchées de façon disproportionnée. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق الإنسان للضحايا المنتمين إلى الأقليات المتضررة بصورة غير متناسبة.
    La carence de l'État et des responsables de l'application des lois, lorsqu'ils ne prennent pas de mesures concrètes pour décourager et combattre le racisme et la xénophobie, peut aussi être considérée comme un obstacle au respect des droits de l'homme des victimes potentielles ou réelles. UN ويعتبر فشل الحكومات وموظفي إنفاذ القوانين في اتخاذ تدابير ملموسة لزجر رهاب الأجانب والعنصرية ومحاربتهما عائقاً آخر أمام احترام حقوق الإنسان للضحايا المحتملين أو الفعليين.
    Elle a exhorté le Gouvernement à protéger les droits de l'homme des victimes et les entreprises à intégrer le principe du respect des droits de l'homme dans la conduite de leurs activités. UN ودعت الحكومة إلى حماية حقوق الإنسان للضحايا المتأثرين، ودعت مؤسسات الأعمال التجارية إلى إدراج احترام حقوق الإنسان في عملياتها.
    Il s'agit principalement de préserver les droits humains des victimes et de sanctionner plus lourdement les délinquants. UN وأضاف إن التركيز الرئيسي لهذا القانون هو الحفاظ على حقوق الإنسان للضحايا وفرض عقوبات أشد على مرتكبي هذه الأفعال.
    Elles permettent à des organisations criminelles de se livrer à la traite des personnes et au trafic de migrants, ce qui conduit à une hausse des crimes qui portent gravement atteinte aux droits fondamentaux des victimes. UN ويمهد ذلك الطريق للجماعات الإجرامية المنظمة للدخول في ممارسات الاتجار بالبشر وأنشطة تهريب المهاجرين، ومن ثم زيادة معدلات الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان للضحايا.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour lutter contre ce grave problème, en collaboration avec les pays voisins, notamment en vue de protéger les droits fondamentaux des victimes. UN ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها، بالتعاون مع الدول المجاورة، لمجابهة هذه المشكلة الخطيرة بغية القيام بجملة أمور منها حماية حقوق الإنسان للضحايا.
    Au total, 41 États membres ont participé à un ou plusieurs des 11 séminaires d'information et de sensibilisation qui visaient à mettre en lumière les mesures qui peuvent être prises pour prévenir cette forme d'esclavage, protéger les droits fondamentaux des victimes et poursuivre les trafiquants et leurs complices. UN وقد شاركت 41 دولة عضوا إجمالا في واحدة على الأقل من الحلقات الدراسية الإحدى عشرة التي تصدت للإعلام والتوعية واستهدفت إبراز التدابير التي يُمكن اتخاذها لمنع هذا الشكل من الرق وحماية حقوق الإنسان للضحايا وملاحقة المتجرين وشركائهم قضائيا.
    Ces atrocités, qui persistent souvent même après la signature des accords de paix entre les parties à un conflit armé, ne sont pas seulement des violations des droits fondamentaux des victimes mais minent également la confiance dans le processus de paix et représentent d'énormes obstacles à la reconstruction, dans une atmosphère de paix et de réconciliation, d'une société éclatée. UN وهذه الفظائع، التي غالبا ما تستمر حتى بعد توقيع اتفاقات سلام بين الأطراف في نزاع مسلح، لا تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان للضحايا فحسب، بل إنها أيضا تقوض الثقة في عملية السلام وتقيم حواجز ضخمة تعرقل نجاح إعادة بناء مجتمع ممزق، في جو من السلام والمصالحة.
    L'absence d'enquête porte également atteinte aux droits fondamentaux des victimes. UN وعدم إجراء تحقيق ينتهك أيضاً حقوق الإنسان للضحايا().
    37. La Rapporteuse spéciale a l'intention d'entreprendre des visites dans les pays afin d'étudier la situation sur place et de formuler des recommandations en vue de prévenir et/ou de réprimer la traite des êtres humains et de protéger les droits fondamentaux des victimes dans des pays et/ou des régions déterminés. UN 37- تنوي المقررة الخاصة إجراء زيارات قطرية لدراسة الحالة على عين المكان وصياغة توصيات لمنع و/أو مكافحة الاتجار وحماية حقوق الإنسان للضحايا في بلدان و/أو مناطق محددة.
    Le Représentant spécial demande instamment aux autorités compétentes, y compris aux commandants des contingents nationaux de la KFOR, de prendre des mesures énergétiques contre les organisateurs de la traite d'êtres humains, tout en veillant à ce que les droits fondamentaux des victimes soient dûment protégés en assurant une meilleure protection des témoins et la création de refuges. UN ويحث الممثل الخاص السلطات المسؤولة، بما فيها قادة الوحدات العسكرية الوطنية في القوة الأمنية الدولية في كوسوفو، على اتخاذ تدابير صارمة ضد منظمي الاتجار بالبشر، ولكن مع ضمان الحماية الكافية لحقوق الإنسان للضحايا في الوقت نفسه عن طريق توفير حماية أكثر فعالية للشهود وتهيئة ملاذات آمنة.
    En premier lieu, la Commission doit respecter les droits de l'homme des victimes de la violence au Soudan et devrait donc approuver ce projet de résolution. UN ومن الواجب على اللجنة، أولا قبل كل شيء، أن تحترم حقوق الإنسان للضحايا التي تتعرض للعنف في السودان، بالتالي، فإنه ينبغي لها أن تؤيد مشروع القرار.
    C'est dans cet esprit qu'elle a introduit dans les travaux du Conseil des droits de l'homme, avec le soutien du Groupe africain, le thème de l'implication des prises d'otages par les terroristes sur les droits de l'homme des victimes. UN وتلك هي الروح التي أدرجت بها في أعمال مجلس حقوق الإنسان، بتأييد من المجموعة الأفريقية، موضوع الآثار المترتبة على احتجاز الإرهابيين لرهائن بالنسبة لحقوق الإنسان للضحايا.
    En élaborant des mesures pour éliminer la traite des êtres humains, les États Membres de l'ONU doivent préserver les droits de l'homme des victimes et les protéger contre les poursuites pénales. UN ولدى وضع إجراءات للقضاء على الاتجار بالبشر، يجب أن تصون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقوق الإنسان للضحايا وتحميهم من الملاحقة الجنائية.
    5. Ce mépris pour les droits de l'homme des victimes n'est pas nécessairement délibéré, mais résulte souvent de politiques inappropriées, d'un manque de moyens ou simplement d'une négligence ou d'un désintérêt. UN 5- ولا يكون التغاضي عن حقوق الإنسان للضحايا مقصوداً بالضرورة ولكنه كثيراً ما ينشأ عن سياسات غير مناسبة أو قدرات غير كافية أو عن مجرد إهمال أو سهو غير مقصود.
    Soucieux d'apporter assistance et protection aux victimes de la traite dans le cadre d'une prise en charge globale fondée sur les droits de l'homme des victimes, le Gouvernement avait approuvé, en 2007, un mode opératoire normalisé pour le traitement de ces personnes. UN وفي عام 2007 أقرت الحكومة إجراءات العمل النموذجية لمعاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص. وأدخلت الإجراءات بهدف توفير المساعدة والحماية لجميع ضحايا الاتجار بالأشخاص من خلال نهج شامل وحيد يقوم على حقوق الإنسان للضحايا.
    C'est pourquoi il nous incombe à tous de combattre la traite des êtres humains par des actions intégrées et à multiples composantes et par une démarche fondée sur la protection des droits humains des victimes. UN ولذا فإن الواجب الملزم لنا كلنا أن نكافح الاتجار في البشر وذلك باتخاذ إجراءات متكاملة ومتعددة الوكالات واعتماد نهج يستند إلى حماية حقوق الإنسان للضحايا.
    Ils doivent être formés aux mécanismes juridiques et politiques nationaux et internationaux relatifs aux victimes de la traite, l'accent étant nettement mis sur le respect des droits fondamentaux de ces victimes. UN ويجب تدريبهم في مجال الإطار القانوني والسياساتي المتصل بضحايا الاتجار على الصعيدين الوطني والدولي، مع التركيز بصورة واضحة على حقوق الإنسان للضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد