ويكيبيديا

    "الإنسان لهؤلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme de ces
        
    • fondamentaux de ces
        
    • 'homme des
        
    • individuels fondamentaux de ladite
        
    • ces droits par
        
    • fondamentaux des personnes
        
    Elles ont souligné que les États appliquant la peine de mort avaient l'entière responsabilité de garantir la protection des droits de l'homme de ces enfants. UN وشدّدت على أن الدول التي تطبق عقوبة الإعدام تتحمل المسؤولية الكاملة عن ضمان حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال.
    Ils devraient protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme sans discrimination et dans le respect des libertés fondamentales et des droits de l'homme de ces défenseurs. UN وعليها أن تحمي النساء المدافعات عن حقوق الإنسان من دون تمييز، مع احترام الحريات الأساسية وحقوق الإنسان لهؤلاء المدافعين.
    Cet engagement, en dépit des difficultés grandissantes, découle des obligations incombant à Israël en vertu du droit international et de la détermination du Gouvernement israélien à protéger les droits de l'homme de ces personnes. UN وهذا الالتزام، رغم التحديات المتزايدة، نابع من التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والتزام حكومة إسرائيل بحماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد.
    À ce jour, la protection des droits fondamentaux de ces femmes reposait presque entièrement sur la communauté internationale. UN وحتى الآن تكاد المسؤولية الكاملة عن حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد تقع على كاهل المجتمع الدولي.
    Il exhorte par ailleurs à lever les ordres concernant les autorisations de mariage et les restrictions touchant les grossesses, qui violent les droits fondamentaux de ces femmes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة.
    Il fera porter son attention sur la relation entre la réticence des pays hôtes à reconnaître leur besoin de main-d'œuvre migrante et les violations des droits de l'homme des immigrants; il soulignera la responsabilité partagée des pays hôtes et des pays d'origine. UN وسوف يركِّز على العلاقة بين الطلب على عمل المهاجرين في البلدان المضيفة وانتهاكات حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين؛ وسيبرز المسؤولية المشتركة للبلدان المضيفة وبلدان المنشأ.
    Il faudrait cependant que les modalités de régularisation respectent strictement les droits de l'homme de ces personnes et empêchent qu'on ne puisse leur porter préjudice, la régularisation étant laissée à l'initiative des employeurs. UN ومع ذلك، يجب القيام بإجراءات التسوية باحترام مطلق لحقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص لئلا يجري ابتزازهم إذا ما تركت تسوية أوضاعهم لأرباب عملهم.
    Son pays a également présenté un projet de résolution concernant les personnes d'ascendance africaine et créé deux programmes relatifs aux droits de l'homme de ces populations et des peuples autochtones. UN وأضافت أن بلدها قدم كذلك مشروع قرار متعلقا بالأشخاص من أصل أفريقي ووضعت برنامجين متصلين بحقوق الإنسان لهؤلاء السكان وللشعوب الأصلية.
    Préoccupé par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, notamment des femmes et des enfants, qui tentent de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, ce qui rend ces personnes particulièrement vulnérables, et sachant que les États ont l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساوره القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرِّضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ يُقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Préoccupé par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, notamment des femmes et des enfants, qui tentent de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, ce qui rend ces personnes particulièrement vulnérables, et sachant que les États ont l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساوره القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرّضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ يقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Préoccupée par le nombre important et croissant de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans les documents de voyage requis, et considérant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Préoccupée par le nombre important et croissant de migrants, en particulier les femmes et les enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage requis, et considérant que les États ont l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Préoccupé par le nombre important et sans cesse croissant de migrants, notamment des femmes et des enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir les frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, et sachant que les États ont l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساوره القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرِّضون أنفسهم للاستضعاف بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائقَ السفر المطلوبة، وإذ يُقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Préoccupée par le nombre important et sans cesse croissant des migrants, surtout des femmes et des enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans être munis des documents de voyage nécessaires, et soulignant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits de l'homme de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازة وثائق السفر المطلوبة، وإذ تشدد على أن الدول ملزمة باحترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Il l'exhorte par ailleurs à lever les ordres concernant les autorisations de mariage et les restrictions touchant les grossesses, qui violent les droits fondamentaux de ces femmes. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على إلغاء الأوامر المتعلقة بالحصول على إذن للزواج وتقييد الحمل، التي تنتهك حقوق الإنسان لهؤلاء النسوة.
    18. Le droit international ou la politique internationale n'ayant pas encore suffisamment précisé le terme générique de " migrant " , il convient d'établir une définition opératoire de ce terme qui permette, avant tout, d'identifier et de prendre en compte des situations dans lesquelles les droits fondamentaux de ces personnes sont protégés par un cadre légal, social ou politique. UN 18- نظراً إلى أن المصطلح العام " المهاجر " لم يوضح بعد بشكل كاف في القانون الدولي أو السياسة الدولية، من الضروري وضع تعريف لأغراض العمل يسمح في المقام الأول بالتعرف على الحالات التي ينبغي فيها حماية حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص في إطار قانوني أو اجتماعي أو سياسي، والاهتمام بهذه الحالات.
    Préoccupée par le nombre important et croissant de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans les documents de voyage requis, et considérant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits fondamentaux de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Préoccupée par le nombre important et croissant de migrants, en particulier de femmes et d'enfants, qui se mettent en situation de vulnérabilité en tentant de franchir des frontières internationales sans les documents de voyage nécessaires, et considérant que les États sont dans l'obligation de respecter les droits fondamentaux de ces migrants, UN وإذ يساورها القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، الذين يعرضون أنفسهم للخطر بمحاولة عبور الحدود الدولية دون حيازتهم وثائق السفر المطلوبة، وإذ تقر بواجب الدول احترام حقوق الإنسان لهؤلاء المهاجرين،
    Les États-Unis attachent clairement la plus grande importance aux droits de l'homme des personnes handicapées, ainsi que le prouve leur législation interne, et ils demeurent convaincus qu'une législation nationale forte est le moyen le plus efficace de faire avancer les droits de l'homme des handicapés. UN فمن الواضح بالدليل أن الولايات المتحدة ملتزمة بحقوق الإنسان للأشخاص المعوقين، كما يتجلى في تشريعها الوطني، وما زالت تعتقد بأن التشريع الوطني القوي هو أنجع وسيلة لتقدُّم حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص.
    11. Considérer toute personne détenue par ses forces armées comme relevant de sa juridiction et respecter ses obligations concernant les droits individuels fondamentaux de ladite personne (Suisse). UN 11- اعتبار أي شخص تحتجزه قواتها المسلحة خاضعاً لولايتها القضائية، والوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان لهؤلاء الأفراد. (سويسرا)
    La jouissance de ces droits par les populations concernées est à son tour freinée par certains facteurs sociaux qui tendent à dénier aux catégories vulnérables, notamment les femmes, le respect de leurs droits fondamentaux. UN وتشمل العوائق التي تكتنف ضمان حقوق اﻹنسان لهؤلاء السكان تلك العوامل الاجتماعية التي تؤثر على نحو معاكس في الاعتراف بحقوق اﻹنسان لدى الجماعات السكانية الضعيفة، ولا سيما المرأة.
    En conclusion, le rapport souligne l'importance de continuer à suivre les répercussions de la crise sur les droits de l'homme afin d'orienter les efforts déployés au niveau des États et à l'échelle internationale pour veiller au respect et à la protection de tous les droits fondamentaux des personnes touchées par la crise. UN ويختتم التقرير بالإشارة إلى أهمية الاستمرار في رصد تأثير الأزمة على حقوق الإنسان من أجل توجيه الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى احترام وحماية جميع حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص المتأثرين بالأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد