ويكيبيديا

    "الإنسان مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme tels que
        
    • 'homme comme
        
    • 'homme telles que
        
    • fondamentaux tels que
        
    • 'homme -
        
    • de l'homme
        
    • fabrication humaine
        
    • fondamentaux telles que
        
    L'Union européenne souligne la responsabilité des autorités cubaines concernant les droits de l'homme tels que les droits civils et politiques. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية.
    Toutefois, le Liechtenstein avait adhéré à plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme tels que la Convention européenne des droits de l'homme. UN على أن ليختنشتاين عضو في عدد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مثل الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Certaines de ces mesures risquaient de mettre une sourdine à certains droits de l'homme, comme la liberté de mouvement et la liberté d'expression. UN وقد تقيد بعض هذه التدابير بعض حقوق الإنسان مثل حرية التنقل.
    L'amnistie s'étend aux violations graves des droits de l'homme comme les actes de torture et les disparitions forcées. UN ويشمل العفو انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مثل أعمال التعذيب والاختفاء القسري.
    :: Participation de représentants de la Fédération à des sessions importantes de l'Organisation des Nations Unies consacrées aux questions de droits de l'homme, telles que les sessions du Conseil des droits de l'homme à Genève; UN :: مشاركة ممثلين في دورات هامة للأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان مثل دورات مجلس حقوق الإنسان في جنيف.
    Le Centre collabore également depuis de nombreuses années avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le cadre de l'examen de questions dont s'occupe le Conseil des droits de l'homme, telles que la mortalité maternelle. UN ويحتفظ المركز أيضا بسجل من التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن المسائل المعروضة على مجلس حقوق الإنسان مثل مسألة الوفيات النفاسية.
    La Constitution garantit les droits fondamentaux tels que la liberté d'organiser des réunions pacifiques et d'y participer, la liberté d'association, le droit de prendre part à la gestion des affaires publiques et d'adresser des requêtes, des plaintes et des suggestions aux pouvoirs publics. UN ويكفل الدستور حقوق الإنسان مثل حرية تنظيم التجمّعات السلمية والمشاركة فيها، وحرية تكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في الشؤون العامة، وفي تقديم الالتماسات والمقترحات والشكاوى إلى أجهزة السلطة العامة.
    Le lien est ainsi clairement établi entre la Constitution islandaise et les instruments de protection des droits de l'homme - comme le Pacte - dont l'influence se fait déjà sentir qui a déjà influencésur la jurisprudence certains arrêts des tribunaux islandaise et l'application de la Constitution. UN وهذا أوجد صلة واضحة بين الدستور وصكوك حقوق الإنسان مثل العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي كان له أثر في الممارسات القضائية الآيسلندية وفي إعمال الدستور.
    Il est encore plus préoccupant de constater que les problèmes dus à l'homme tels que le déboisement, le surpâturage, la mauvaise gestion agricole, la pollution industrielle et l'expansion tentaculaire des zones urbaines sont des causes importantes de perte de terres. UN ومن الأسباب الأشد خطورة أيضا المشكلات التي يصنعها الإنسان مثل إزالة الغابات والإفراط في الرعي وسوء الإدارة الزراعية والتلويث الصناعي والتوسع الحضري التي تعتبر مسببات رئيسية لفقدان الأراضي.
    Elle a bénéficié de la contribution enrichissante de plusieurs organes de défense des droits de l'homme tels que le Comité des droits de l'enfant, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وحدث تعاون إيجابي في عملية المؤتمر من قِبَل هيئات حقوق الإنسان مثل لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري.
    Certains ont indiqué préférer mener des campagnes de sensibilisation aux instruments généraux relatifs aux droits de l'homme, tels que les lois nationales ou les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وعبّرت بعض الدول عن تفضيلها تركيز حملات التوعية على الصكوك العامة في مجال حقوق الإنسان مثل القوانين الوطنية أو معاهدات حقوق الإنسان.
    Ces projets permettent à International Bridges to Justice de peser de tout son poids dans la mise en œuvre nationale d'instruments internationaux liés aux droits de l'homme tels que le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention contre la torture. UN وقد مكنت هذه المشاريع المنظمة من تحقيق نجاحات كبيرة في التنفيذ الوطني لصكوك دولية لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب.
    - Quels sont les meilleurs enseignements que l'Instance permanente peut tirer de l'expérience accumulée par d'autres organismes des Nations Unies dans la promotion d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, tels que la Convention relative aux droits de l'enfant? Dmitry Berezkhov UN كيف يمكن للمنتدى الدائم أن يحقق الاستفادة على أفضل وجه من تجارب سائر هيئات الأمم المتحدة في سعيها إلى تعزيز صكوك أخرى تتعلق بحقوق الإنسان مثل اتفاقية حقوق الطفل؟
    Des campagnes d'information sont également menées sur la législation nationale et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتم أيضا تنظيم حملات إعلامية بشأن التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    63. L'émission de télévision " World Chronicle " a porté sur certains aspects des droits de l'homme comme les droits de l'enfant, les droits de la femme et le droit au développement. UN 63- وتناول البرنامج التلفزي World Chronicle جوانب محددة لحقوق الإنسان مثل حقوق الطفل وحقوق المرأة والحق في التنمية.
    Il en ressort que les participants ont été unanimes dans leur évaluation de la politique de mesures coercitives unilatérales, qui mènent avant tout à des violations des droits de l'homme comme les droits à l'alimentation, au travail, à la santé et à l'éducation. UN ويشير التقرير إلى إجماع المشاركين في تقييماتهم لسياسة التدابير القسرية الانفرادية، التي تؤدي أساسا إلى انتهاكات حقوق الإنسان مثل الحق في الغذاء والعمل والصحة والتعليم.
    Le Gouvernement avait pris une décision visant à appuyer les institutions nationales actives dans le domaine des droits de l'homme telles que la Médiatrice parlementaire et le Centre national pour les droits de l'homme, créés conformément aux Principes de Paris et à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne. UN واتخذت الحكومة قراراً بدعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مثل أمين المظالم البرلماني والمركز الوطني لحقوق الإنسان الذي أنشئ وفقاً لمبادئ باريس وإعلان فيينا وبرنامج عمل فيينا.
    Par exemple, plusieurs commissions nationales des droits de l'homme, telles que celles du Kenya, du Mexique, du Nigéria, de l'Afrique du Sud et du Togo, disposent de points de contact ou de départements pour les droits des personnes handicapées. UN ومما يدل على ذلك أن العديد من اللجان الوطنية لحقوق الإنسان مثل تلك الموجودة في كينيا والمكسيك ونيجيريا وجنوب أفريقيا وتوغو لديها جهات تنسيق أو إدارات معنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les normes en matière de droits de l'homme telles que l'égalité des religions, des nations et des nationalités, la liberté d'opinion et d'autres droits individuels ou collectifs sont présentés dans ce périodique. UN وتبرز في الصحيفة معايير حقوق الإنسان مثل المساواة بين الأديان، والمساواة بين الأمم والقوميات، وحرية الرأي، والحقوق الأخرى للأفراد والجماعات.
    Des principes fondamentaux tels que l'égalité, l'absence de discrimination et la participation doivent être pris en compte à tous les stades des processus enclenchés à cette fin au niveau national, tout comme les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et le budget. UN ومبادئ حقوق الإنسان مثل المساواة، وعدم التمييز والاشتراك يجب إدماجها في جميع مراحل العمليات الوطنية من قبيل صياغة ورقة استراتيجية الحد من الفقر والميزانية.
    Il s'agira de traiter de la question des opportunités et des difficultés de traduire, dans la pratique, les normes et principes en matière de droits de l'homme - tels que les principes d'automonisation, de participation, d'obligation de rendre des comptes, d'égalité et de non-discrimination. UN وسيتم تناول إمكانات وصعوبات تحويل معايير حقوق الإنسان ذات الصلة والمبادئ الرئيسية لحقوق الإنسان مثل التمكين والمشاركة والمساءلة والمساواة وعدم التمييز إلى استجابات عملية.
    Il convient de noter que ces larves peuvent également se multiplier dans d'autres réceptacles de fabrication humaine : récipients alimentaires en plastique mis au rebut, poteries, fûts métalliques, citernes à eau en béton, etc. UN وينبغي ملاحظة أن هذه اليرقات تنمو أيضاً في حاويات أخرى من مخلفات الإنسان مثل حاويات الأغذية الكلاسيكية المهملة، والقدور المصنوعة من الفخار، والبراميل المعدنية، والصهاريج الأسمنتية التي تستخدم لتخزين المياه المنزلية.
    g) Les violations des droits des femmes, notamment la discrimination à l'égard des femmes et des filles, le harcèlement des femmes par les agents des forces de sécurité et les graves atteintes à leurs droits fondamentaux telles que les meurtres, les viols, les enlèvements et les mutilations génitales; UN (ز) انتهاك حقوق المرأة، بما في ذلك التمييز ضد النساء والفتيات، ومضايقة القوات الأمنية للنساء والتجاوزات الخطيرة لحقوق الإنسان مثل القتل والاغتصاب والاختطاف وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد