ويكيبيديا

    "الإنسان هي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme sont
        
    • 'homme est
        
    • 'homme constituent le
        
    • 'homme étaient
        
    • 'homme était
        
    • 'homme constitue
        
    • humains sont
        
    • 'homme consiste
        
    • 'homme a
        
    • 'homme relèvent
        
    • 'homme constituaient
        
    • 'homme font
        
    Enfin, la Rapporteuse spéciale rappelle que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. UN وأخيراً تذكر المقررة الخاصة بأن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة.
    Les gouvernements doivent faire passer le message selon lequel les droits de l'homme sont pour tous, y compris les personnes déplacées de force. UN ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا.
    Lorsque nous abordons la menace des changements climatiques, les droits de l'homme sont également en jeu. UN عندما نواجه الأخطار المحدقة بنا الناجمة عن تغيّر المناخ، فإن حقوق الإنسان هي في خطر أيضا.
    La protection des droits de l'homme est la responsabilité première des gouvernements. UN وأضاف أن حماية حقوق الإنسان هي إحدى المسؤوليات الرئيسية للحكومات.
    Agir ensemble pour les droits de l'homme est une organisation non gouvernementale (ONG) de solidarité internationale engagée dans la défense et la promotion des droits fondamentaux. UN منظمة العمل معا من أجل حقوق الإنسان هي منظمة غير حكومية للتضامن الدولي تلتزم بالدفاع عن الحقوق الأساسية وتعزيزها.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يسلّم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة،
    Les allégations concernant le harcèlement des défenseurs des droits de l'homme étaient dénuées de fondement. UN وإن الادعاءات المتعلقة بمضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان هي ادعاءات غير صحيحة.
    Le développement, la paix et la sécurité, et les droits de l'homme sont les trois principaux piliers de l'Organisation des Nations Unies. UN إن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان هي الأركان الرئيسية الثلاثة للأمم المتحدة.
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont intimement liés et se renforcent mutuellement, UN وإذ يدرك أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضاً،
    147. Les principaux défis auxquels reste confrontée la Mauritanie quant à la pleine jouissance des droits de l'homme sont: UN 146- التحديات الرئيسية التي ما زالت تواجهها موريتانيا فيما يخص التمتع الكامل بحقوق الإنسان هي كما يلي:
    Considérant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont intimement liés et se renforcent mutuellement, UN وإذ يدرك أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي عناصر مترابطة يعزز بعضها بعضاً،
    Comme cela a été dit plus tôt, les droits de l'homme sont universels et s'appliquent à tous, partout, en tout temps et sans exception. UN وكما ذُكر سابقاً، إن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على الجميع، في أي مكان، وفي كل الأوقات، ومن دون استثناءات.
    Elle ne comprend pas de droits additionnels : les droits de l'homme sont universels et s'appliquent à tout être humain. UN وهي لا تنص على حقوق إضافية: فحقوق الإنسان هي حقوق عالمية وتنطبق على كل إنسان.
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés, UN وإذ يؤكد مجدداً أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة،
    Le caractère indivisible des droits de l'homme est également un principe extrêmement important. UN كما أن الطبيعة التي لا تتجزأ لحقوق الإنسان هي أيضا مبدأ ذو أهمية قصوى.
    Cependant, le fait que la plupart des dispositions du droit international soulignent l'importance des droits de l'homme est sans aucun doute un aspect positif. UN ومع ذلك، فحقيقة أن معظم هيئات القانون الدولي تؤكد على حقوق الإنسان هي بلا شك جانب إيجابي.
    Il faut bien voir cependant que la culture des droits de l'homme est une notion récente au Suriname. UN غير أن من الواجب إدراك أن ثقافة حقوق الإنسان هي مفهوم حديث العهد في سورينام.
    Reconnaissant que la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme constituent le socle sur lequel repose le système des Nations Unies, UN وإذ يسلم بأن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان هي الدعائم التي تقوم عليها منظومة الأمم المتحدة،
    Il a noté que les droits de l'homme étaient le principal pilier des politiques de l'Autriche et que le pays avait versé des contributions à des fonds en rapport avec les droits de l'homme. UN ولاحظ أن حقوق الإنسان هي الدعامة الرئيسية للسياسات المعتمدة في النمسا، وأن النمسا ساهمت مالياً في صناديق حقوق الإنسان.
    Inversement, un état de droit qui n'était ni démocratique ni respectueux des droits de l'homme était une dictature. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن سيادة القانون التي لا تكون ديمقراطية ولا تحترم حقوق الإنسان هي دكتاتورية.
    Pour le peuple du Bangladesh, la cause des droits de l'homme constitue une mission sacrée parce que nous avons été victimes de violations dans ce domaine. UN إن حقوق الإنسان هي أمانة مقدسة بالنسبة لشعب بنغلاديش لأننا كنا ضحايا الإجحاف بهذه الحقوق.
    Les droits humains sont inaliénables et ne dépendent pas du bon vouloir de quiconque, alors que les droits légaux peuvent être interprétés par un juge ou un magistrat. UN فحقوق الإنسان هي حق مكتسب بالولادة لا يخضع للاستنساب، في حين أن الحقوق القانونية خاضعة لتفسير القضاة.
    La meilleure manière d'encourager l'Iran à améliorer sa situation en matière de droits de l'homme consiste en effet à permettre la participation la plus large possible des États Membres. UN وأفضل طريقة لتشجيع البلد على تحسين سجله لحقوق الإنسان هي مشاركة الدول الأعضاء على أوسع نطاق ممكن في ذلك.
    Le Rapporteur spécial considère une culture des droits de l'homme indispensable à un règlement pacifique et durable du conflit nord-irlandais et pense que la Commission des droits de l'homme a un rôle fondamental à jouer à cet égard. UN ويرى المقرر الخاص أن إشاعة ثقافة حقوق الإنسان هي أمر لا غنى عنه من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للنزاع في آيرلندا الشمالية وأن للجنة حقوق الإنسان دوراً أساسياً تؤديه في هذا الصدد.
    De ce fait, la RPDC maintient que les droits de l'homme relèvent de la souveraineté nationale, c'est-à-dire du pouvoir souverain de l'État. UN ومن هنا، تدعو جمهوريتنا إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق وطنية بالذات. حين نقول ذلك، نعنى سيادة وطنية.
    La délégation slovène a réaffirmé que les droits de l'homme constituaient l'un des fondements essentiels de la République de Slovénie. UN 5- أكد وفد سلوفينيا مجددا أن حقوق الإنسان هي من بين المبادئ الرئيسية التي تقوم عليها جمهورية سلوفينيا.
    La nature des réserves est une question capitale mais le fait même qu'un aussi grand nombre ait été formulé est également très important, car les traités relatifs aux droits de l'homme font l'objet d'un nombre considérablement plus élevé de réserves que tout autre traité. UN وقالت إن طبيعة التحفظات مسألة جوهرية لكن مجرد أن عدداً كبيرا منها قد قُدم هو أيضاً هام جداً ﻷن المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان هي موضع عدد من التحفظات أكثر بكثير من أي معاهدة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد