Le principal objectif de ce programme est de favoriser la modernisation du système judiciaire azerbaïdjanais en renforçant la protection des droits de l'homme et la primauté du droit. | UN | والهدف الرئيسي من هذا البرنامج هو دعم عصرنة النظام القضائي في أذربيجان بتعزيز حماية حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون. |
Mais le fondement de la viabilité sociale réside dans la bonne gouvernance, les droits de l'homme et la démocratie. | UN | غير أن أساس الاستدامة الاجتماعية هو إقامة الحكم الجيد واحترام حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
2013-ce jour: Coordonnateur de programmes académiques, Centre interuniversitaire européen pour les droits de l'homme et la démocratisation, Venise − mastère européen en droits de l'homme et démocratisation, Programme pour la Roumanie. | UN | 2013 - حتى الآن: منسق برامج أكاديمي، المركز الأوروبي المشترك بين الجامعات لحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية، فينيسيا - البرنامج الأوروبي لرومانيا لدرجة الماجستير في حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
Activités en faveur des droits de l'homme et de la démocratie | UN | الدعوة في مجالي حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية |
En outre, l'article 8 dudit accord prévoit un processus de dialogue politique permettant d'examiner régulièrement les questions relatives aux droits de l'homme et à la démocratisation. | UN | وتنشئ المادة 8 من الاتفاق إجراء للحوار السياسي يسمح بمعالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية بشكل منتظم. |
12. Constate avec inquiétude les dangers que représentent les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes pour les droits de l'homme et la démocratie ; | UN | 12 - تعرب عن القلق من التحديات التي تطرحها جميع الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة أمام إعمال حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية؛ |
Notamment lors de l'adoption du Plan quinquennal de développement, la Chambre a veillé à incorporer les droits de l'homme et la démocratisation parmi les éléments majeurs des programmes. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن مجلس نواب الشعب قد كَفَل، عند إقرار الخطة الإنمائية الخمسية حتى الآن، إدماج حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية باعتبارهما عنصرين رئيسيين من عناصر البرامج. |
Directeur national du Programme européen de master en droits de l'homme, membre du Conseil d'administration du Centre interuniversitaire européen pour les droits de l'homme et la démocratisation | UN | المدير الوطني للبرنامج الأوروبي للماجستير في حقوق الإنسان، وعضو مجلس المركز الأوروبي المشترك بين الجامعات لحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية |
La Norvège oeuvre pour les droits de l'homme et la démocratisation en finançant des projets qui visent à promouvoir la liberté et l'indépendance des médias et à garantir le respect des droits juridiques des femmes, en mettant en place des services sociaux et en favorisant la mise en valeur des ressources humaines dans les pays de la SADC. | UN | وتدعم النرويج أنشطة في ميدان حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية عن طريق مشاريع ترمي إلى تنمية وسائط إعلام حرة ومستقلة وكفالة الحقوق القانونية للمرأة، فضلا عن تنمية الخدمات الاجتماعية وزيادة قدرات الموارد البشرية في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
L'Experte indépendante relève toutefois qu'une série de réunions d'experts sur ce point ont été organisées dernièrement par l'UNESCO et le Centre interuniversitaire européen pour les droits de l'homme et la démocratisation, en collaboration avec de nombreux partenaires, y compris le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومع ذلك، فقد أشارت الخبيرة المستقلة إلى أن اليونسكو والمركز الأوروبي المشترك بين الجامعات لحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية نظما مؤخراً سلسلة من اجتماعات الخبراء بشأن هذه المسألة بالتعاون مع كثير من الشركاء، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Au Tigré, 142 membres du Conseil ont suivi une formation de six jours sur les droits de l'homme et la démocratisation dans le contexte du fédéralisme et des défis rencontrés dans la mise en œuvre des droits de l'homme. | UN | ففي تيغراي، تم، في دورة تدريبية استغرقت ستة أيام، تدريب ١٤٢ عضواً في مجلس الولاية في مجال المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية في سياق النظام الاتحادي والتحديات المتصلة بإعمال حقوق الإنسان. |
78. L'Argentine a salué les efforts entrepris pour poursuivre le dialogue avec la société civile afin de l'encourager à participer à la vie politique et renforcer ainsi la situation des droits de l'homme et la démocratie. | UN | 78- ورحبت الأرجنتين بجهود تايلند لمواصلة الحوار مع المجتمع المدني قصد تشجيعه على المشاركة السياسية بوصفها إجراءً لترسيخ حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
La section I se termine par quelques informations sur certains des ateliers, conférences et autres manifestations auxquels la Représentante spéciale a apporté sa contribution au cours de l'année écoulée, sur des thèmes tels que les liens entre droits de l'homme et lutte contre le terrorisme, les défenseurs des droits de l'homme et la démocratisation, et les femmes défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويُختتم الفرع بعرض المؤتمرات والحلقات التدريبية وغيرها من التظاهرات التي ساهمت فيها الممثلة الخاصة أثناء العام، وتناولت مواضيع من بينها حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب، والمدافعون عن حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية، والمدافعات عن حقوق الإنسان. |
Au vu de ce que je viens de dire, je voudrais mentionner la contribution fructueuse du Conseil de l'Europe à la Conférence internationale sur les droits de l'homme et la démocratisation en Europe, en Asie centrale et dans le Caucase, qui a eu lieu à Dubrovnik, Croatie, à la fin de l'année dernière. | UN | وفي ضوء ما تقدم، أود أن أذكر إسهام مجلس أوروبا المثمر في المؤتمر الدولي المعني بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية في أوروبا وآسيا الوسطى والقوقاز، المعقود في دوبروفينيك في كرواتيا، قرب نهاية العام الماضي. |
Il a accompli des progrès sans précédent sur la voie du respect des droits de l'homme et de la démocratisation. | UN | وحققت تقدما لم يسبق له مثيل في تعزيز حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
Le Conseil de l'Europe était représenté à cette conférence par son secrétaire général qui a apporté plusieurs contributions importantes aux débats et à la rédaction des conclusions de la Conférence, qui encouragent le Haut Commissariat aux droits de l'homme, le Conseil de l'Europe et d'autres organisations régionales à améliorer leur coopération dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratisation. | UN | وكان المجلس ممثلا في المؤتمر بأمينه العام الذي قدم الإسهام الرئيسي في المناقشات والنتائج التي خلُص إليها المؤتمر ومن جملتها تشجيع المفوضية والمجلس والمنظمات الإقليمية الأخرى على تعزيز تعاونها في ميداني حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
Afin d'aborder les causes profondes des conflits et de prévenir leur résurgence, les États d'Afrique centrale ont considéré qu'il fallait promouvoir concrètement le respect des droits de l'homme et de la démocratie et, en 1994, ils ont prié l'Organisation des Nations Unies de créer un centre sous-régional chargé d'instaurer une telle culture. | UN | 17 - ولمعالجة الأسباب الجذرية للصراع ومنع نشوب صراعات جديدة، رأت الدول في وسط أفريقيا أن من المناسب تشجيع الاحترام العملي لحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية، وطلبت في عام 1994 إلى الأمم المتحدة أن تنشأ مركزا دون إقليمي يكرس لنشر هذه الثقافة. |
247. Dans les établissements d'enseignement supérieur, les cours d'éducation civique et éthique, dont une grande part est composée de sujets relatifs aux droits de l'homme et à la démocratisation, sont intégrés dans le programme professionnel. | UN | ٢٤٧- وفي مؤسسات التعليم العالي، جرى إدماج المقرر الدراسي للتربية الوطنية والأخلاقية، الذي يتألف جزء كبير منه من مواضيع متعلقة بالمسائل الخاصة بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية، في منهج كل برنامج مهني. |
Par ailleurs, l'histoire enseigne que l'occupation ne peut pas durer éternellement, et Israël doit se rendre compte qu'en conduisant une telle politique il fait fi du progrès accompli par l'humanité pendant une longue période en parvenant au respect des droits de l'homme et à la réaffirmation de la primauté du droit. | UN | 5 - وقال المتحدث إن التاريخ أوضح، في الوقت نفسه، أن الاحتلال لا يمكن أن يدوم إلى الأبد وأنه يتعين على إسرائيل الاعتراف بأنها بتنفيذها لهذه السياسة تتجاهل التقدم الذي أحرزته الإنسانية، على امتداد فترة طويلة من الزمان، مما أدى إلى احترام حقوق الإنسان وإرساء مبدأ سيادة القانون. |
S'agissant de l'Asie, le Conseil de l'Union européenne a adopté plusieurs communications comportant des recommandations stratégiques visant à renforcer les relations avec cette région qui confèrent une place centrale aux droits de l'homme et à la démocratisation. | UN | وفيما يتعلق بآسيا، أقر مجلس الاتحاد الأوروبي عدة رسائل تحدد توصيات استراتيجية تخص العلاقات مع آسيا وتشمل إشارة رئيسية إلى حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية(3). |
54. L'Albanie a souligné les progrès accomplis par la Serbie dans le domaine des droits de l'homme et l'instauration de la démocratie. | UN | 54- وأبرزت ألبانيا التقدم الذي أحرزته صربيا في مجال النهوض بحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
L'objectif de l'Évaluation était d'évaluer les conséquences des changements affectant les écosystèmes sur le bien-être des populations et de constituer une base scientifique sur laquelle s'appuyer pour définir des mesures propres à renforcer la conservation et l'utilisation rationnelles des écosystèmes et leur contribution au bien-être de l'homme. | UN | والهدف من المبادرة هو تقييم مخلفات تغير النظم الإيكولوجية على رفاه الإنسان وإرساء القاعدة العلمية للإجراءات اللازمة لتحسين المحافظة على النظم الإيكولوجية واستخدامها المستدام ومساهماتها في رفاه الإنسان. |