La Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne disposent que tous les droits humains sont universels et inaliénables. | UN | يصرح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا أن كل حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتصرف. |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، |
:: Garantir aux bébés encore dans le sein de leur mère le droit fondamental à la vie conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration relative aux droits de l'enfant. | UN | :: إعمال حق الإنسان الأساسي في الحياة بالنسبة للأجنة في الأرحام وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل. |
Incidences de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | آثار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Tant la Déclaration universelle des droits de l'homme que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, adoptés par consensus, affirment sans ambiguïté que les droits de l'homme sont universels et inaliénables. | UN | فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتُمِدا بتوافق الآراء، ينصان بوضوح على أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف. |
Il fait observer que l'auteur a soumis une plainte en vertu de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales à la Commission européenne des droits de l'homme qui l'a déclarée irrecevable, le 14 octobre 1993, pour non-épuisement des recours internes. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى سبق قيام مقدم البلاغ برفع شكوى بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وإعلان هذه اللجنة، في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، عدم مقبولية الدعوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il a mentionné en particulier la Conférence mondiale sur les droits de l'homme ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, eu égard notamment aux recommandations concernant les droits de l'enfant et les travaux du Comité en tant qu'organe chargé de surveiller la mise en oeuvre d'une convention internationale. | UN | ووردت إشارة خاصة الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما في ضوء التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل وعمل اللجنة بوصفها هيئة رصد تعاهدية. |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, | UN | وإذ يؤكد من جديد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، |
Bien qu'il mette l'accent sur la coopération internationale, l'objectif 8 n'a pas été formulé et mis en œuvre en tenant compte des responsabilités des États définies dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Déclaration sur le droit au développement. | UN | وبالرغم من تركيز هذا الهدف على التعاون الدولي، لم يتم تأطيره وتنفيذه على نحو يتسق مع مسؤوليات الدول المبيّنة في المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية. |
Guidé par la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, ainsi que par tous les autres instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, | UN | إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا وكافة الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان، |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, | UN | " إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، |
D'autres participants à la table ronde ont évoqué le problème de la convergence entre les droits de l'homme et la Déclaration du Millénaire et ses objectifs; la prise en considération du droit humanitaire dans le programme de développement pour l'après-2015 a été jugée prioritaire pour les objectifs de développement durable. | UN | وتناول محاورون آخرون مسائل التلاقي بين حقوق الإنسان وإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية؛ واعتُبر إدماج القانون الإنساني في خطة التنمية لما بعد عام 2015 أولوية من أولويات أهداف التنمية المستدامة. |
Réaffirmant la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et rappelant le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention relative aux droits de l'enfant et les autres instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | ' ' إذ تعيد تأكيد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، وإذ تشير إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل وسائر صكوك حقوق الإنسان، |
Plus que le sort d'une initiative particulière, ce qui est en jeu est l'efficacité de l'ONU dans la réalisation des objectifs et principes consacrés dans la Charte, de la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme dans le monde. | UN | ويتوقف الأمر على ما هو أكثر من مبادرة واحدة سعيدة الحظ، بل على فعالية الأمم المتحدة ذاتها في تحقيق مبادئ ومقاصد الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا المتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في كل أنحاء العالم. |
Notant qu'un nombre croissant de questions touchant les droits de l'homme sont en voie d'être politisées, il souligne que la communauté internationale ne doit ménager aucun effort pour redonner vie à l'esprit de la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration de Vienne. | UN | وقال إنه إذ يلاحظ أن عدداً متزايداً من قضايا حقوق الإنسان أصبح مسيساً، فإنه يؤكد ضرورة ممارسة المجتمع الدولي لأقصى جهد ممكن لإحياء روح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان فيينا. |
Publications : Conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration des droits des personnes handicapées [résolution 3447 (XXX) de l'Assemblée générale des Nations Unies], les réunions susmentionnées ont abouti aux résolutions et publications suivantes : | UN | المنشورات: بالنسبة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة المدعومة بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الأمم المتحدة رقم 3447 المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ترد في ما يلي القرارات التي اتخذت في الاجتماعات المذكورة والمنشورات التي صدرت عنها: |
g) Proclamer le droit fondamental à la vie pour les bébés in utero, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Déclaration des droits de l'enfant. | UN | (ز) كفالة حق الإنسان الأساسي في الحياة للأطفال في الرحم وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل. |
Incidences de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | آثار المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Ils estiment aussi que le moyen le plus approprié de célébrer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne est de transformer et de continuer à adapter le mécanisme relatif aux droits de l'homme en fonction des besoins présents et futurs de promotion et de protection de ces droits. | UN | واتفقوا أيضاً، علاوة على ذلك، على أن تحويل آلية حقوق اﻹنسان وتكييفها باستمرار مع الاحتياجات الراهنة والمقبلة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان سيكونان أنسب وسيلة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹعلان اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Il a en outre rappelé que tant la Déclaration universelle des droits de l'homme que la Déclaration du Millénaire de 2000 reconnaissaient que la mise en œuvre des droits devait se faire à l'échelon tant national qu'international. | UN | كما أشار إلى اعتراف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان الألفية لعام 2000 بأن إعمال حقوق الإنسان يتطلب اتخاذ إجراءات على المستوى الوطني والدولي على حد سواء. |
Il fait observer que l'auteur a soumis une plainte en vertu de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales à la Commission européenne des droits de l'homme qui l'a déclarée irrecevable, le 14 octobre 1993, pour non-épuisement des recours internes. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى سبق قيام صاحب البلاغ بتقديم شكوى بموجب الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وإعلان هذه اللجنة، في ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، عدم جواز قبول الدعوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
1. M. AYALA-LASSO (Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme) dit que la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que la Déclaration et le Programme d'action de Vienne doivent de plus en plus servir de guide pratique dans la vie des particuliers et des collectivités. | UN | ١ - السيد أيالا - لاسو )مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان(: قال إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا ينبغي أن يشكلا دليلا عمليا تسترشد به بصورة متزايدة حياة اﻷفراد والمجتمعـات. |