ويكيبيديا

    "الإنسان والجهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme et les efforts
        
    Il a noté l'adoption d'une politique nationale des droits de l'homme et les efforts déployés pour rendre l'administration judiciaire efficace. UN ولاحظت اعتماد سياسات وطنية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة نحو إدارة قضائية فعالة.
    La ratification par l'Azerbaïdjan des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme et les efforts qu'il déployait pour s'acquitter de ses obligations en matière d'établissement de rapports ont suscité son admiration. UN وأعربت عن تقديرها لتصديق أذربيجان على الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة للتقيد بالتزامات الإبلاغ.
    Une telle mesure pourrait contribuer à une synergie plus poussée, et indispensable, entre la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme et les efforts internationaux de développement. UN ولعل ذلك سيساعد على تحقيق مزيد من التآزر، الذي تشتد الحاجة إليه، بين التعاون الدولي في مجال حقوق الإنسان والجهود الإنمائية الدولية.
    L'Arabie saoudite a salué la coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme et les efforts visant à mettre en œuvre les instruments internationaux. UN ٩٦- وأشادت المملكة العربية السعودية بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى تنفيذ المعاهدات الدولية.
    Il faut en outre s'assurer que les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les efforts déployés par le HCDH au niveau national conduisent à des changements durables sur le plan du comportement et des institutions. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية الأخرى في كفالة أن تؤدي المعايير الدولية لحقوق الإنسان والجهود التي تبذلها المفوضية على الصعيد الوطني إلى إحداث تغييرات سلوكية ومؤسسية على نطاق واسع.
    Mme Dairiam se demande s'il y a un lien entre le droit aux normes de santé les plus élevées possibles que prévoit le plan national d'action pour les droits de l'homme et les efforts d'intégration aux niveaux local et municipal. UN وتساءلت إن كانت ثمة صلة بين الحق في الحصول على أعلى مستويات العناية الصحية بموجب خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة لتعميم حقوق الإنسان على المستوى المحلي ومستوى البلديات.
    C'est pourquoi le Groupe asiatique appuie la promotion de l'éducation en matière de droits de l'homme et les efforts visant à promouvoir une sensibilisation aux droits de l'homme dans des langues et des discours facilement accessibles à des peuples d'origines diverses. UN ولذلك تدعم المجموعة الآسيوية تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى نشر الوعي بحقوق الإنسان بلغات ونصوص يفهمها الناس من مختلف المشارب.
    87. Le Ghana a salué à la fois la volonté du Gouvernement d'honorer ses obligations en matière de droits de l'homme et les efforts consentis à cet effet. UN 87- وأحاطت غانا علماً بالتزام الحكومة بحقوق الإنسان والجهود المنسقة التي تبذلها للوفاء بالتزاماتها في هذا الشأن.
    Ils ont cité comme exemples de tactiques la pétition récemment déposée par des Inuits devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme et les efforts déployés avec succès par les États fédérés de Micronésie pour obtenir la réalisation d'une étude transfrontière concernant une centrale électrique dans la République tchèque. UN ومن الأمثلة على التكتيكات المستخدمة التماس الإنويت الذي قُدم مؤخراً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان والجهود الناجحة لولايات ميكرونيزيا الموحدة الرامية إلى إجراء تقييم عبر الحدود لمحطة لتوليد الطاقة في الجمهورية التشيكية.
    b) La réalisation de tous les droits de l'homme et les efforts tendant à éliminer l'extrême pauvreté sont complémentaires. UN (ب) يُعد إعمال جميع حقوق الإنسان والجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع أمرين متعاضدين.
    Le Gabon a salué la coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et les efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations formulées au cours du premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 89- ورحبت غابون بالتعاون القائم مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات الصادرة في الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    La formulation de directives internationales concernant la mise en œuvre des traités relatifs au contrôle international des drogues devrait tenir compte dans le détail de la corrélation existant entre les droits de l'homme et les efforts déployés pour contrôler les drogues, et permettre aux États de décider si leurs interventions sont ou non compatibles avec une approche du droit à la santé. UN 70 - من شأن وضع مبادئ توجيهية دولية بشأن تنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات أن يسمح بمعالجة تفاصيل العلاقة بين حقوق الإنسان والجهود المبذولة لمكافحة المخدرات، ويتيح للدول إمكانية تحديد ما إذا كانت جهودها متوافقة مع نهج الحق في الصحة.
    Au cours de la période considérée, la MINURCAT a également facilité la deuxième visite sur le terrain du Ministère des droits de l'homme dans l'est du Tchad du 10 au 13 mars, ce qui a permis au Ministre d'évaluer la situation actuelle en matière de droits de l'homme et les efforts déployés par les autorités pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة أيضا بتيسير الزيارة الميدانية الثانية لوزارة حقوق الإنسان إلى شرق تشاد في الفترة من 10 إلى 13 آذار/مارس، وهي الزيارة التي مكنت الوزير من تقييم الحالة الراهنة لحقوق الإنسان والجهود التي تبذلها السلطات من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    g) Soutenir, dans la limite de ses possibilités, les efforts de renforcement des capacités du Gouvernement tchadien et de la société civile en dispensant une formation sur les normes internationales en matière de droits de l'homme et les efforts tendant à mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les groupes armés ; UN (ز) القيام، في حدود قدراتها، بدعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات حكومة تشاد والمجتمع المدني عن طريق التدريب في مجال المعايير الدولية لحقوق الإنسان والجهود الرامية إلى وضع حد لقيام الجماعات المسلحة بتجنيد الأطفال واستخدامهم؛
    81. Les campagnes de sensibilisation du public aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les efforts déployés au plan national pour faire mieux connaître ces instruments à tous les groupes et catégories de citoyens ont contribué à rendre la population plus consciente de ses droits et plus résolue à les respecter, et favoriser la formation d'un large champs de connaissances sur ces questions. UN 82- ساعدت حملات التوعية بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان والجهود الوطنية للتعريف بها وتعليمها ونشرها بين كافة الطوائف والفئات على زيادة الوعي بهذه الحقوق والعمل على التمسك بها، وهذا أوجد ثقافة عامة حول هذه الموضوعات، وقد ساعد على رسوخها وتناميها ما صدر من أحكام قضائية من المحكمة الدستورية العليا على نحو ما سلف بيانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد