Distribution de 2 000 manuels, 2 000 brochures et 6 000 supports éducatifs en vue de sensibiliser les collectivités locales aux lois nationales de défense des droits de l'homme et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | إصدار 000 2 كتيب و 000 2 منشور و 000 6 مادة تعليمية لتوعية المجتمعات المحلية بالقوانين الوطنية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Soulignant que les États sont tenus de protéger les droits de l'homme des migrants indépendamment de leur statut juridique, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, | UN | وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أياً كان وضعهم القانوني، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، |
En matière de droits de l'homme, les obligations positives des États souverains impliquent la responsabilité de garantir la réalisation des droits de l'homme conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés, aux normes et règles relatives aux droits de l'homme et au droit international coutumier. | UN | وتتضمن الالتزامات الإيجابية لحقوق الإنسان التي تقع على الدول ذات السيادة مسؤولية الدول عن كفالة إعمال حقوق الإنسان وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان المصادق عليها، وقواعد ومعايير حقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي. |
Le régime juridique relatif à la protection des droits de l'homme repose sur le fondement solide de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des instruments internationaux subséquents. | UN | والنظام القانوني المتعلق بحماية حقوق الإنسان وُضع على الأساس القوي المتمثل في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية اللاحقة. |
Il fait fond sur diverses sources, notamment la jurisprudence, les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux spécialisés non contraignants, comme la Déclaration de Montréal sur la déficience intellectuelle, récemment adoptée. | UN | ويعتمد في ذلك على مجموعةٍ من المصادر، منها السوابق القانونية والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المتخصصة غير الملزمة، مثل إعلان مونتريال للإعاقة الذهنية الذي اعتمد مؤخراً. |
Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان، |
Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان، |
La Croatie est disposée à continuer de fournir une aide humanitaire aux réfugiés syriens, conformément à ses obligations en matière de droits de l'homme et aux instruments internationaux pertinents, Elle s'emploie à prévenir et réduire les cas d'apatride, en particulier parmi les Roms. | UN | وقال إن بلده على استعداد لمواصلة تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين. وتعمل كرواتيا، وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، على الحيلولة دون وجود حالات انعدام الجنسية والتقليل منها، ولا سيما بين أقلية الروما. |
7. En outre, dans sa résolution 58/190, l'Assemblée a prié tous les États Membres, suivant leurs systèmes constitutionnels respectifs, de promouvoir et de protéger efficacement les droits humains de tous les migrants, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, qui incluent peut-être la Convention. | UN | 7 - وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة، في قرارها 58/190، إلى جميع الدول الأعضاء أن تقوم، وفقا للنظام الدستوري لكل منها، بتعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين بصورة فعالة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، والتي يمكن أن تشمل الاتفاقية. |
4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : | UN | " 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
4. Réaffirme que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : | UN | 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
3. Réaffirme que les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties; | UN | 3- يعيد تأكيد واجب الدول أن تكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على نحو فعال لجميع المهاجرين، وبخاصة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها؛ |
4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants et de leur famille, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties, et par conséquent : | UN | 4 - تعيد تأكيد واجب الدول أن تعزز وتحمي على نحو فعال حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، وفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك: |
Réaffirme que les États ont l'obligation de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier des femmes et des enfants, quel que soit leur statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties; | UN | 3- يعيد تأكيد واجب الدول أن تكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين على نحو فعال، وبخاصة للنساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها؛ |
4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, notamment ceux des femmes et des enfants, quel qu'en soit le statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont partie et, par conséquent : | UN | 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، طبقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي أطراف فيها، وبناء على ذلك: |
Cette tâche est toutefois assurée par l'Institute of Professional Legal Studies, qui est un organisme < < maison > > du pouvoir judiciaire. À son programme figure notamment l'examen de la législation interne relative aux droits de l'homme et des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويضطلع مع ذلك بتوفير هذا التدريب معهد الدراسات القانونية المهنية، وفرع التنمية المهنية بالهيئة القضائية ذاتها، والذي تشتمل مناهجه الحالية على دراسة التشريع المحلي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
La Constitution prescrit en outre d'interpréter les droits et libertés énoncés dans ce chapitre d'une manière conforme aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux adoptés par l'Ethiopie. | UN | وفضلاً عن هذا، فإن الدستور يأمر بتفسير الحقوق والحريات المحددة في هذا الفصل بطريقة متوافقة مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي اعتمدتها إثيوبيا. |
2. Les libertés et droits fondamentaux énoncés dans le présent chapitre sont interprétés d'une manière conforme aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des instruments internationaux adoptés par l'Ethiopie. | UN | ٢- تفسر الحقوق والحريات الأساسية المحددة في هذا الفصل بطريقة متوافقة مع مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي اعتمدتها إثيوبيا. الجزء الأول |
Rappelant la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pertinents, | UN | إذ يشير إلى ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بحقوق الإنسان، |
:: Au sujet de l'égalité et de la non-discrimination : Pour obtenir la non-discrimination des peuples autochtones, leur identité unique et leurs droits collectifs, basés sur les droits de l'homme et les instruments internationaux, doivent être reconnus et protégés. | UN | :: فيما يتعلق بالمساواة وعدم التمييز: لتحقيق عدم التمييز للشعوب الأصلية، ستحظى بالاحترام والحماية هوياتهم الفريدة وحقوقهم الجماعية المستندة إلى حقوق الإنسان والصكوك الدولية. |
L'organisation est une alliance juridique internationale qui s'emploie à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés civiles tels qu'ils sont reconnus et protégés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux applicables. | UN | المنظمة تحالف قانوني دولي يسعي إلى صون وتعزيز حقوق الإنسان والحريات المدنية التي يعترف بها ويحميها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المنطبقة الأخرى. |
M. Dabbashi (Libye) dit que la Déclaration universelle des droits de l'homme ainsi que les instruments internationaux qui y sont associés contiennent les mêmes principes éthiques généraux que ceux professés par les grandes religions et écoles de philosophie. | UN | 84 - السيد الدباشي (ليبيا): قال إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة تتضمن مبادئ أخلاقية عامة سبق أن أكدت عليها الديانات السماوية والمذاهب الفلسفية. |