ويكيبيديا

    "الإنسان والكرامة الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme et de la dignité humaine
        
    • 'homme et la dignité humaine
        
    • 'homme et à la dignité humaine
        
    • la dignité de l'homme
        
    • 'homme et la dignité de
        
    • 'homme et de la dignité de
        
    Le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine doit se trouver au centre de nos efforts. UN ويجب أن يكون احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية محورا لهذه الجهود.
    Dans ces conditions, les violations des droits de l'homme et de la dignité humaine sont légion d'où la nécessité de solutions efficaces à l'échelle mondiale. UN وتكثر مشاكل حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في هذه الحالات ويقتضي الأمر توفير سبل عالمية فعالة للانتصاف.
    Il s'agissait selon elles d'une peine inhumaine constituant une violation grave des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN فاعتبرت أن عقوبة الإعدام تمثل أحد أشكال العقاب اللاإنساني وتشكل بذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Bref, c'est fondamentalement parce que les droits de l'homme et la dignité humaine ne sont pas respectés que la paix dans le monde est aussi précaire et que les richesses sont aussi mal partagées. UN وباختصار فإن انعدام احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية هو السبب الأساسي في أن وضع السلام في عالم اليوم وضع مزعزع وفي أن تقاسم الرخاء هو أبعد ما يكون عن المساواة.
    Elle a également exhorté le Gouvernement du Myanmar à revoir sa politique à l'égard des citoyens musulmans et à annuler les lois discriminatoires promulguées à leur encontre et qui s'opposent aux droits de l'homme et à la dignité humaine. UN كما حث المؤتمر حكومة ميانمار على مراجعة سياستها تجاه مواطنيها من المسلمين وإلغاء القوانين التمييزية الصادرة بحقهم والتي تتعارض مع حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Les combats, avec leur cortège d'atrocités, en Bosnie Herzégovine représentent un affront grave à tous les principes relatifs au caractère sacré de la vie humaine et de la dignité de l'homme que nous partageons au sein de ce rassemblement de nations. UN فالاقتتال والفظائع الناشئة عنه والتي ترد أخبارها من ساحة الصراع في البوسنة والهرسك تشكل إهانة خطيرة لكل مبادئ قدسية اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية التي نتشاطرها مع محفل اﻷمم هذا.
    Les membres de l'organisation, à travers le monde, œuvrent pour promouvoir les droits de l'homme et la dignité de l'être humain en dispensant un enseignement de type classique ainsi que sous forme d'acquisition de compétences professionnelles. UN يدعم أعضاء المنظمة وزملاؤنا الدومينيكيون في جميع أنحاء العالم قضية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية من خلال التعليم النظامي على جميع المستويات والتدريب على المهارات.
    Il importe de relever ce défi avec ouverture d'esprit, sans arrogance, en faisant participer hommes et femmes des communautés locales à la lutte en faveur des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ومن الأهمية بمكان مواجهة هذا التحدي بذهنية متفتحة، دون عجرفة وبمشاركة من المرأة والرجل في المجتمعات المحلية في الكفاح الرامي إلى الدفاع عن حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    M. Mbaidjol a noté que le non-respect des droits de l'homme et de la dignité humaine était la cause fondamentale de la précarité de la paix et de la répartition inégale de la prospérité. UN السيد مبايدجول: أشار إلى أن عدم احترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية يظل هو السبب الرئيسي وراء تذبذب السلام العالمي إلى هذا الحد وانعدام المساواة في الاستفادة من الازدهار.
    En Pologne, on accorde beaucoup d'attention au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine dans le contexte de l'épidémie du VIH/sida. UN في بولندا يولى قدر كبير من الاهتمام لاحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية في سياق وباء الفيروس/الإيدز.
    11. Veiller à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine et éviter de se servir de la lutte contre le terrorisme et le crime organisé comme prétexte pour violer ces droits comme ce fut le cas au lendemain des événements du 9 septembre 2001. UN 11 - حماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية وعدم اتخاذ مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة ذريعة للاعتداء على حقوق الإنسان كما حصل أعقاب اعتداءات 11 سبتمبر. مصـر
    Soulignant le fait que l'art était aussi nécessaire en démocratie qu'une presse libre, elle a dit sa ferme conviction que les artistes qui œuvraient à la promotion des droits de l'homme et de la dignité humaine devaient être soutenus par la communauté internationale, parce qu'ils jouaient un rôle vital et sous-estimé dans la société civile. UN وأكدت أن الفن ضروري كالصحافة الحرة في المجتمعات الديمقراطية. وقالت إن لديها اعتقاداً راسخاً بضرورة أن يدعم المجتمع الدولي الفنانين العاملين على النهوض بحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لأنهم يؤدون دوراً حيوياً لا يقدّره المجتمع المدني حق قدره.
    Comme l'a affirmé le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), < < la pauvreté est le déni des droits de l'homme et de la dignité humaine > > . UN وأعلنت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أن " الفقر هو إنكار لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية " (19).
    Faisons en sorte que les normes fondamentales des droits de l'homme et de la dignité humaine s'appliquent à chaque État, à chaque groupe armé, à chaque individu et à chaque collectivité, entité publique et société privée. > > UN فلتطبق القواعد الأساسية لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية على كل دولة وكل جماعة مسلحة وكل فرد وكل كيان جماعي وعام وكل مؤسسة خاصة " .
    Son pays a proposé de désigner le 5 août chaque année Journée islamique des droits de l'homme et de la dignité humaine, et cette proposition a été adoptée par le Conseil des ministres des affaires étrangères de l'Organisation de la Conférence islamique : cela donnera la possibilité de célébrer et de faire connaître les aspects des droits de l'homme qui sont encouragés et renforcés par l'islam. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه بلده بتحديد يوم 5 آب/أغسطس من كل عام على أنه " اليوم الإسلامي لحقوق الإنسان والكرامة الإنسانية " قد اعتمده مجلس وزراء خارجية منظمة المؤتمر الإسلامي وذلك لإتاحة الفرصة للاحتفال بتشجيع وتعزيز الإسلام لحقوق الإنسان وعرض الجوانب المتعلقة بذلك.
    La police doit également respecter, entretenir et protéger les droits de l'homme et la dignité humaine de toutes les personnes et elle est supposée agir impartialement et conformément à la loi. UN والشرطة ملزمة أيضا باحترام وصون وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص، ويفترض أن تتصرف بحياد ووفقا للقانون.
    Nous avons besoin que tous les participants à la présente séance nous aident à faire face aux changements climatiques, à instaurer la paix, à lutter contre la pauvreté et à faire respecter les droits de l'homme et la dignité humaine. UN نحن نحتاج إلى كل المشاركين في هذا الاجتماع ليساعدونا على مواجهة تغير المناخ، وحفظ السلام، ومكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Le seul sentiment de quiétude que nous connaissons aujourd'hui tient au fait que jamais auparavant la communauté internationale n'avait été aussi unie dans sa détermination à promouvoir les droits de l'homme et la dignité humaine sous la bannière et la direction de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الإحساس الوحيد بالراحة الذي يخالجنا اليوم هو أن المجتمع الدولي لم يتشاطر من قبل أبدا هذا الشعور المشترك بالعزم على تعزيز حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية تحت راية وقيادة الأمم المتحدة.
    Le document final adopté par la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale (résolution 60/1) reflète l'attachement commun des dirigeants du monde au développement, à la paix et à la sécurité, ainsi qu'aux droits de l'homme et à la dignité humaine. UN إن الوثيقة الختامية التي اعتمدها اجتماع الجمعية العامة العام الرفيع المستوى (القرار 60/1) تعبر عن الالتزام المشترك لزعماء العالم بتحقيق التنمية والسلام والأمن، فضلا عن حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية.
    Le Tribunal international doit donc être considéré comme une expression de la condamnation par la communauté internationale des violations particulièrement graves des éléments les plus fondamentaux des droits et de la dignité de l'homme. UN ولذلك يجب النظر إلى المحكمة الدولية كتعبير عن إدانة المجتمع الدولي للانتهاكات الخطيرة بشكل خاص ﻷهم العناصر اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والكرامة اﻹنسانية.
    La pleine mise en œuvre du consensus adopté au Caire, qui pose le principe d'une approche du développement centrée sur les individus, est essentielle pour parvenir au progrès humain et pour garantir les droits de l'homme et la dignité de tous. UN إن التنفيذ الكامل لتوافق آراء القاهرة، الذي أكد نهج مركزية السكان في التنمية ضروري لتحقيق التقدم الإنساني ولضمان حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية للجميع.
    Le projet de résolution est fondé sur le respect et la protection des droits de l'homme et de la dignité de chaque individu. UN ومشروع القرار قائم على احترام وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية لجميع الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد