c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
Le défi que représente la gestion des mouvements de réfugiés et de migrants dans le respect des droits de l'homme et des principes humanitaires, tout en se penchant sur les préoccupations légitimes des Etats et des communautés d'accueil, est intact. | UN | وتركة التحدي الذي يُشكله إدارة تحركات اللاجئين والمهاجرين على النحو الذي يسند حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية فيما يتصدى للهموم المشروعة للدول والمجتمعات المحلية المستقبلة تركة لم تزل قائمة. |
Le but de l'exercice était de leur donner des connaissances de base en matière de droits de l'homme et des principes humanitaires internationaux pour leur permettre de s'acquitter de leur mission de maintien de la paix. | UN | وكان الهدف من هذه الدورات هو تمكين الجنود من الإلمام بالمعارف الأساسية عن حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية الدولية لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في مجال حفظ السلام. |
Les droits de l'homme et les principes humanitaires, et la protection des femmes et des enfants au Darfour ont également fait l'objet de débats. | UN | وأجريت أيضا مناقشات حول قضايا حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية والقضايا الجنسانية وقضايا حماية الطفل في دارفور |
La mise en place d'un cours de formation pour formateurs et agents communicateurs sur les droits de l'homme et les principes humanitaires applicables à la fonction de police, dispensé par le CICR auprès du Ministère de la sécurité publique et de ses organismes administratifs décentralisés depuis 2008; | UN | تنظيم دورة منذ عام 2008 لتدريب المدربين والممكّنين في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المنطبقة على وظيفة الشرطة، بمبادرة من اللجنة الدولية للصليب الأحمر لصالح وزارة الأمن العام وهيئتها الإدارية اللامركزية؛ |
En collaboration avec le Comité national des droits de l'homme, un enseignement relatif aux principes des droits de l'homme et du droit humanitaire a été inscrit au programme des écoles des forces armées; | UN | وفيما يخص إدراج مادة حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهج الدراسي، فإنه جاري دراسة إضافة هذه المواد ضمن المناهج الدراسية في المدارس التي تديرها القوات المسلحة بالتنسيق مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
Tolérance, démocratie, développement, droits de l'homme et principes humanitaires sont au coeur de ce que la communauté internationale doit réaliser. | UN | إن التسامح والديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية هي لب ما ينبغي أن يحققه المجتمع الدولي. |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) معلومات عن إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) معلومات عن إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) معلومات عن إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) معلومات عن إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
c) L'inscription dans les programmes scolaires de matières relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires, notamment dans les domaines liés à la mise en œuvre des droits de l'enfant; | UN | (ج) معلومات عن إدراج حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية في المنهاج الدراسي، بما في ذلك المجالات ذات الصلة بإعمال حقوق الطفل؛ |
22. Depuis 2009, une formation théorique et pratique intitulée < < Formation continue aux droits de l'homme et aux principes humanitaires applicables à la fonction de police > > , qui comprend un cours de vingt-quatre heures sur les droits de l'homme, est dispensée aux gradés, aux non-gradés exerçant des fonctions d'instructeur et aux élèves de l'École nationale de police. | UN | ٢٢- وفضلاً عن ذلك، يُدرَّس منذ عام ٢٠٠9 برنامج تأهيل نظري عملي يُسمى " برنامج التدريب الدائم في مجال حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية المُطبَّقة على العمل الشُرُطي " ، يستهدف ضباط الشرطة وضباط الصف المدرسين وطلاب الشرطة في الأكاديمية الوطنية للشرطة، ومدته ٢4 ساعة دراسية تنصب على مجال حقوق الإنسان. |
J'encourage en conséquence tous les interlocuteurs à intensifier leur recherche de solutions et d'un consensus qui garantisse le respect de la souveraineté de l'Iraq, compte tenu des prescriptions du droit international des droits de l'homme et des principes humanitaires. | UN | ولذلك، فإنني أشجع جميع الأطراف المعنية على تكثيف الجهود لاستكشاف الخيارات المتاحة والسعي إلى حل توافقي يضمن احترام سيادة العراق ويراعي القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية. |
Pour y parvenir, il faut tout d'abord définir avec soin et précision les défis que cela représente, qui ne consistent pas à savoir comment ériger des barrières pour empêcher les gens d'entrer mais comment gérer les mouvements de réfugiés et de migrants dans le respect des droits de l'homme et des principes humanitaires tout en se penchant sur les préoccupations légitimes des Etats et des communautés d'accueil. | UN | ولتذليل هذه العقبة، يلزم أولا أن يتم بعناية ودقة تحديد التحدي الذي تثيره، وهو لا يتعلق بكيفية إقامة الحواجز لمنع دخول اللاجئين بل بكيفية إدارة حركات اللجوء والهجرة بطريقة تصون حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية مع مراعاة الشواغل المشروعة للدول ومجتمعاتها المستقبِلة للاجئين |
Réaffirmant que l'accès à l'asile et le respect par tous les Etats de leurs obligations en matière de protection internationale ne devrait pas dépendre des dispositifs relatifs au partage de la charge et des responsabilités existants, particulièrement du fait que le respect des droits de l'homme et des principes humanitaires est une responsabilité pour tous les membres de la communauté internationale, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أن فرص الحصول على اللجوء ووفاء الدول كافة بالتزاماتها الدولية بتوفير الحماية ينبغي ألا تتوقف على وجوب أن تكون قد وضعت قبل ذلك ترتيبات لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، سيما وأن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية هو مسؤولية تقع على عاتق أعضاء المجتمع الدولي كافةً، |
c) Des informations sur les efforts déployés pour faire en sorte que l'enseignement soit dispensé conformément aux articles 28 et 29 de la Convention relative aux droits de l'enfant et que les programmes scolaires abordent les droits de l'homme et les principes humanitaires. | UN | (ج) الجهود المبذولة للتأكد من أن التعليم يقدم وفقاً للمادتين 28 و29 من اتفاقية حقوق الطفل وأن المناهج الدراسية تشمل حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية. |
M. Loulichki (Maroc) dit que pour protéger un espace humanitaire qui ne cesse de se restreindre, il faut que le HCR et la communauté internationale soient vigilants et il faut que toutes les parties respectent pleinement le droit humanitaire international, le droit international relatif aux réfugiés, les droits de l'homme et les principes humanitaires. | UN | 87 - السيد لولشكي (المغرب): قال إنه بغية حماية الحيز الإنساني المتزايد الضيق، لا بد من أن تمارس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي اليقظة وأن يتطلبا من كل الأطراف أن تحترم احتراما تاما القانون الإنساني، وقانون اللجوء الدولي وحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية. |
86.134 Poursuivre la coopération et la coordination avec les pays de la région pour renforcer le cadre régional de lutte contre les migrations irrégulières et la traite des êtres humains de façon globale et durable, tout en ayant à l'esprit les principes internationaux des droits de l'homme et du droit humanitaire (Thaïlande); | UN | 86-134- مواصلة العمل والتنسيق مع بلدان في المنطقة من أجل تقوية إطار العمل الإقليمي للتعامل مع الهجرة غير الشرعية والاتجار بالبشر بأسلوب شامل ومستدام، مع عدم إغفال حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية الدولية (تايلند)؛ |
En mars 2011, consolidation et mise à niveau relatives à l'atelier < < Servir et protéger: droit international des droits de l'homme et principes humanitaires pour les forces de police > > , par le Comité international de la Croix-Rouge; | UN | في آذار/مارس 2011، تلقوا دورة تعزيز وتحديث بشأن موضوع " الخدمة والحماية: القانون الدولي لحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية لأغراض قوات الشرطة " ، نظمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر؛ |