ويكيبيديا

    "الإنسان وتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme et la mise en œuvre
        
    • 'homme et application
        
    • 'homme et de donner effet à
        
    • 'homme et mise en œuvre
        
    • 'homme et l'application
        
    • 'homme et à mettre en œuvre
        
    • 'homme et mettre en œuvre
        
    • 'homme et de mise en œuvre
        
    • 'homme et de l'application
        
    • 'homme et de mettre en œuvre
        
    • 'homme et à l'application
        
    Conseils et assistance technique dispensés chaque semaine à des ONG sur la promotion des droits de l'homme et la mise en œuvre des programmes de protection UN إسداء المشورة والدعم التقني أسبوعيا إلى المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية
    Toutefois, de manière générale, le système des Nations Unies semble être en retard par rapport à certaines autres organisations internationales et régionales en ce qui concerne l'intégration de la question des entreprises et des droits de l'homme et la mise en œuvre des recommandations formulées par le Secrétaire général en 2012. UN إلا أنه يبدو، بصورة إجمالية، أن الأمم المتحدة قد تخلفت عن بعض المنظمات الدولية والإقليمية في إدماج برنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات التي قدمها الأمين العام في عام 2012.
    Chapitre 5 Enseignement des droits de l'homme, coopération internationale en matière de droits de l'homme et application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme UN مضمون الفصل 5: التثقيف في مجال حقوق الإنسان، والتعاون الدولي من أجل حقوق الإنسان وتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان
    Respect par le Gouvernement de ses obligations concernant l'établissement de rapports au titre des conventions et pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, et application des recommandations formulées par le Conseil des droits de l'homme lors de l'examen périodique universel de l'Afghanistan UN وفاء الحكومة بالتزامات الإبلاغ عن العهود والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان
    7. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour modifier ses politiques et procédures afin de renforcer la protection des droits de l'homme et de donner effet à la Convention, notamment: UN 7- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتعديل سياساتها وإجراءاتها بما يكفل تحسين حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي:
    Mécanismes internationaux des droits de l'homme et mise en œuvre des droits de l'homme au niveau national UN الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ حقوق الإنسان محلياً
    :: Rapports mensuels sur les violations des droits de l'homme et l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et suivi avec les autorités nationales et locales, selon que de besoin UN :: تقارير شهرية عن انتهاكات حقوق الإنسان وتنفيذ صكوك حقوق الإنسان ومتابعتها مع السلطات الوطنية والمحلية، على النحو المطلوب
    Le Kirghizistan s'est derechef déclaré prêt à poursuivre la coopération avec les organes conventionnels des droits de l'homme et à mettre en œuvre leurs recommandations et observations finales. UN وجددت قيرغيزستان استعدادها لمواصلة التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ توصياتها وملاحظاتها الختامية.
    La Mission a également collaboré avec des organisations non gouvernementales pour promouvoir les droits de l'homme et mettre en œuvre des programmes de protection. UN 38 - وعملت البعثة أيضا مع المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان وتنفيذ برامج الحماية.
    Faute d'autorité gouvernementale suffisante, il est difficile pour l'État partie d'exercer, dans ces régions, sa compétence en matière de protection des droits de l'homme et de mise en œuvre de la Convention. UN ونتيجة لعدم تمكن الحكومة من فرض سلطتها، تواجه الدولة الطرف صعوبات في ممارسة ولايتها فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية في تلك المناطق.
    Il présente les progrès accomplis en ce qui concerne le respect et la protection des droits de l'homme et la mise en œuvre des recommandations adressées aux Tuvalu à la suite de la présentation de leur premier rapport au Conseil des droits de l'homme, en 2008. UN ويتناول هذا التقرير ما تحقق في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات المقدمة إلى توفالو بشأن تقريرها الأول الذي قدمته إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2008.
    Au stade de développement où se trouvent l'État et la société ukrainiens, la défense des droits de l'homme et la mise en œuvre des obligations inscrites dans le droit international en la matière sont une des orientations prioritaires du Gouvernement. UN تعتبر أوكرانيا، دولة وشعبا، في المرحلة الراهنة من تطورها، حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الالتزامات المقطوعة بموجب القانون الدولي في هذا الميدان شاغلا ذا أولية في أنشطة الحكومة.
    Des organisations de la société civile ont présenté une proposition tendant à modifier le document de base du SCPK et certains autres documents du Processus de Kimberley en vue de clarifier la relation entre les droits de l'homme et la mise en œuvre du SCPK. UN وعرضت منظمات المجتمع المدني مقترحا يقضي بتعديل الوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ووثائق معينة أخرى من وثائقها من أجل إيضاح العلاقة بين حقوق الإنسان وتنفيذ عملية كيمبرلي.
    III. Situation des droits de l'homme et application des recommandations du HCDH 20−54 8 UN ثالثاً - حالة حقوق الإنسان وتنفيذ توصيات المفوضية 20-54 9
    III. Situation des droits de l'homme et application des recommandations du HCDH UN ثالثاً- حالة حقوق الإنسان وتنفيذ توصيات المفوضية
    Application par le Gouvernement des obligations en matière de présentation de rapports sur les pactes et conventions internationaux relatifs aux droits de l'homme et application des recommandations de l'examen périodique universel de l'Afghanistan par le Conseil des droits de l'homme UN وفاء الحكومة بالتزامات الإبلاغ عن العهود والاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل لأفغانستان الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان
    5. Le Comité salue aussi les efforts actuellement déployés par l'État partie pour modifier ses politiques, programmes et mesures administratives afin de mieux protéger les droits de l'homme et de donner effet à la Convention, notamment: UN 5- وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعديل سياساتها وبرامجها وتدابيرها الإدارية لضمان زيادة حماية حقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية بما في ذلك التدابير التالية:
    7. Le Comité se félicite en outre des efforts faits par l'État partie pour modifier ses politiques, programmes et mesures administratives en vue d'assurer une meilleure protection des droits de l'homme et de donner effet à la Convention, et notamment de l'adoption des documents suivants: UN 7- وترحب اللجنة أيضاً بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تعديل سياساتها وبرامجها وإجراءاتها الإدارية بغية ضمان حماية أكبر لحقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك ما يلي:
    III. Mesures prises dans le domaine des droits de l'homme et mise en œuvre des recommandations UN ثالثاً- التدابير التي اتخذت في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات
    Il a insisté sur l'importance d'un dialogue continu entre les organes de suivi des traités et la Sous-Commission sur les sujets d'intérêt commun, tels que les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme et l'application universelle des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وشدد على أهمية مواصلة الحوار بين الهيئات المنشأة بمعاهدات واللجنة الفرعية بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك، مثل التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عالميا.
    Les États sont encouragés à fournir des agents de la paix qui soient informés de manière adéquate des droits de l'homme et à mettre en œuvre des mesures qui garantissent leur interaction avec les communautés concernées. UN 10 - وأردف قائلاً إن الدول تشجِّع على أن تقدِّم عناصر لإنفاذ القوانين مع تدريب وافٍ في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ التدابير الرامية إلى ضمان تفاعلها مع المجتمعات المحلية المتضررة.
    404. Le Qatar s'est félicité de la coopération de l'Inde avec le Conseil et des mesures prises par celle-ci pour promouvoir tous les droits de l'homme et mettre en œuvre les recommandations, malgré les difficultés rencontrées. UN 404- وأعربت قطر عن تقديرها لتعاون الهند مع المجلس ولما اتخذته من خطوات لتعزيز كافة حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات، على الرغم من التحديات التي تواجهها.
    Faute d'autorité gouvernementale suffisante, il est difficile à l'État partie d'exercer, dans ces régions, sa compétence en matière de protection des droits de l'homme et de mise en œuvre de la Convention. UN ونظراً لنقص السلطة الحكومية، تواجه الدولة الطرف صعوبة في ممارسة ولايتها فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان وتنفيذ الاتفاقية في هاتين المنطقتين.
    :: Suivi de la situation des droits de l'homme et de l'application du Plan d'action pour la paix, la justice et la réconciliation; appui aux bureaux provinciaux de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan; UN :: رصد حقوق الإنسان وتنفيذ خطة العمل من أجل السلام والعدل والمصالحة وتقديم الدعم لمكاتب اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان
    Ce soutien, combiné à celui du Département des opérations de maintien de la paix, a permis à la Section de s'acquitter du mandat du BINUSIL dans le domaine des droits de l'homme et de mettre en œuvre des programmes d'assistance technique du HCDH en Sierra Leone. UN وأتاح هذا الدعم، مقترناً بدعم إدارة عمليات حفظ السلام، المجال أمام القسم المذكور لتنفيذ ولاية المكتب فيما يتعلق بحقوق الإنسان وتنفيذ برامج مساعدة تقنية للمفوضية في سيراليون.
    Il s'attache principalement aux progrès réalisés dans le domaine de la protection des droits de l'homme et à l'application des recommandations formulées lors de l'Examen périodique universel de 2010. UN ويولى الاهتمام الأساسي في هذا التقرير للتقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان وتنفيذ التوصيات الواردة في سياق الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد