Le Rapporteur spécial les connaît depuis plusieurs années et il peut témoigner de leur attachement à la cause des droits de l'homme et de l'absence d'autres motifs. | UN | غير أن المقرر الخاص يعرف هؤلاء الأشخاص منذ سنوات عديدة ويمكنه أن يشهد على التزامهم بحقوق الإنسان وعدم وجود دوافع خفية لديهم. |
Le Comité reconnaît la diversité des cultures et des valeurs morales dans le monde, mais rappelle que tous les États parties sont toujours subordonnés aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
56. Il était affirmé dans les accords de paix que les tragiques événements de l'histoire du Cambodge exigeaient l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé. | UN | 56- تنص اتفاقات السلام على أن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم الرجوع إلى السياسات والممارسات الماضية. |
Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle des mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، والموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
Le Procureur général examine tous les projets de loi pour s'assurer qu'ils promeuvent les droits de l'homme et ne leur portent pas atteinte. | UN | ويُدقِّق النائب العام جميع مشاريع القوانين كي يكفَل تعزيز حقوق الإنسان وعدم انتهاكها. |
181. Le Comité est préoccupé par le faible nombre d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et le fait que leur création n'est pas encouragée. | UN | 181- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ندرة المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وعدم التشجيع على تأسيسها. |
Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle à adopter des mesures spéciales assurant la protection des droits de l'homme et empêchant le retour aux politiques et aux pratiques du passé comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، حسبما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
La mauvaise connaissance des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et le manque d'intérêt pour ceux-ci. | UN | عدم استيعاب اتفاقية الأمم المتحدة المتعلِّقة بحقوق الإنسان وعدم الاهتمام بها. |
15. Invite le Comité à formuler, en collaboration avec d’autres organes de suivi de traités, compte tenu de leurs mandats respectifs, des observations générales concertées sur l’universalité des droits fondamentaux et sur le fait qu’ils sont indissociables et interdépendants, et invite les personnes assurant la présidence des organes en question à examiner, lors de leurs réunions annuelles, les moyens de faciliter ces activités; | UN | " ١٥ - تدعو اللجنة إلى صياغة تعليقات عامة مشتركة مع الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان داخل نطاق ولاية كل منها، بشأن عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة واعتماد بعضها على بعض وترابطها، وتدعو رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان إلى أن تقوم، في اجتماعاتها السنوية، باستكشاف طرق ووسائل لتسهيل تلك اﻷنشطة؛ |
Le Comité reconnaît la diversité des cultures et des valeurs morales dans le monde, mais rappelle que tous les États parties sont toujours subordonnés aux principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. | UN | تقر اللجنة بتنوع الأخلاقيات والثقافات على الصعيد الدولي، إلا أنها تذكر بأن جميع الدول الأطراف تخضع دائماً لمبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم التمييز. |
Pour ce qui est des thèmes autour desquels axer le Programme, le Royaume-Uni a souligné qu'il importait de mettre davantage en lumière l'interdépendance et l'indivisibilité des droits de l'homme et de rapprocher droits de l'homme, développement et objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | و فيما يتعلق بالمواضيع، شددت المملكة المتحدة على التركيز بشكل أكبر على الترابط بين حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وأهمية الجمع بين حقوق الإنسان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation zimbabwéenne demande donc à la Commission de ne pas cautionner la politisation des questions relatives aux droits de l'homme et de ne pas appuyer un tel projet de résolution, simple écho d'une querelle bilatérale entre le Zimbabwe et le Royaume-Uni. | UN | وقال إن وفد زمبابوي يطلب من اللجنة عدم كفالة إضفاء الطابع السياسي على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وعدم تأييد مشروع قرار من هذا القبيل، إذ أنه مجرد صدى لخلاف ثنائي بين زمبابوي والمملكة المتحدة. |
La convention est fondée sur une approche intégrée du travail effectué dans les domaines du développement social, des droits de l'homme et de la nondiscrimination, compte tenu des recommandations de la Commission des droits de l'homme et de la Commission du développement social. | UN | وتقوم الاتفاقية على أساس نهج شامل للعمل في مجالات التنمية الاجتماعية، وحقوق الإنسان وعدم التمييز، كما تأخذ في الاعتبار توصيات لجنة حقوق الإنسان ولجنة التنمية الاجتماعية. |
6) Le Comité note l'absence d'une commission nationale des droits de l'homme et de projet en ce sens. | UN | 6) وتلاحظ اللجنة عدم وجود لجنة وطنية معنية بحقوق الإنسان وعدم وجود مشروع في هذا الاتجاه. |
Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle des mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا، والموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
Sachant que les événements tragiques de l'histoire récente du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ تسلّم بأن التاريخ المأساوي الحديث لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
Sachant que les événements tragiques de l'histoire récente du Cambodge exigent l'adoption de mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge, signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ تسلّم بأن التاريخ المأساوي الحديث لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle des mesures spéciales pour assurer la protection des droits de l'homme et empêcher le retour aux politiques et aux pratiques du passé, comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، وفقاً لما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/ أكتوبر 1991، |
g) Prévoir des mécanismes de responsabilisation efficaces pour tous les fournisseurs d'eau et de services d'assainissement pour faire en sorte qu'ils respectent les droits de l'homme et ne soient pas à l'origine de violations de ces droits. > > | UN | " (ز) أن توفر آليات مساءلة فعالة لجميع مقدمي خدمات المياه والصرف الصحي لضمان احترامهم لحقوق الإنسان وعدم تسببهم في انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان. " |
48. La stigmatisation des défenseurs des droits de l'homme et le fait que l'on refuse de leur donner un statut officiel, nuisent à l'efficacité de leurs travaux. | UN | 48- إن وصم المدافعين عن حقوق الإنسان وعدم الاعتراف الرسمي بهم يقلل من فعالية نشاطهم. |
Sachant que l'histoire tragique du Cambodge appelle à adopter des mesures spéciales assurant la protection des droits de l'homme et empêchant le retour aux politiques et aux pratiques du passé comme le prévoit l'Accord pour un règlement politique global du conflit au Cambodge signé à Paris le 23 octobre 1991, | UN | وإذ يسلّم بأن التاريخ المأساوي لكمبوديا يتطلب اتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية حقوق الإنسان وعدم العودة إلى سياسات الماضي وممارساته، حسبما ينص عليه الاتفاق المتعلق بتسوية سياسية شاملة للنزاع في كمبوديا الموقع في باريس في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1991، |
Les Pays-Bas se sont déclarés préoccupés par la situation des droits de l'homme et le manque de progrès en la matière, et ont noté que les persécutions et les actes d'intimidation visant des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes étaient toujours très répandus. | UN | 43- وأعربت هولندا عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان وعدم إحراز تقدم بشأنها، وأشارت إلى استمرار اضطهاد وتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين على نطاق واسع. |
16. Invite le Comité à formuler, en collaboration avec d’autres organes de suivi de traités, compte tenu de leurs mandats respectifs, des observations générales concertées sur l’universalité des droits fondamentaux et sur le fait qu’ils sont indissociables et interdépendants, et invite les personnes assurant la présidence des organes en question à examiner, lors de leurs réunions annuelles, les moyens de faciliter ces activités; | UN | ٦١ - تدعو اللجنة إلى صياغة تعليقات عامة مشتركة مع الهيئات اﻷخرى المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان داخل نطاق ولاية كل منها، بشأن عالمية حقوق اﻹنسان وعدم قابليتها للتجزئة واعتماد بعضها على بعض وترابطها، وتدعو رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان إلى أن تقوم، في اجتماعاتها السنوية، باستكشاف طرق ووسائل لتسهيل تلك اﻷنشطة؛ |
Un consensus planétaire s'est affirmé autour du caractère universel et irréductible de ces droits. | UN | ولقد تم تعزيز التوافق العالمي المحرز في الآراء حول شمول حقوق الإنسان وعدم إمكانية الانتقاص منها. |
La prise en compte des aspects économiques, sociaux, culturels et politiques de l'éducation est facilitée par le fait que les droits de l'homme sont indivisibles, et étroitement liés entre eux. | UN | وييسر ترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة إدماج أوجه التعليم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |