ويكيبيديا

    "الإنسان وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme et dans
        
    • 'homme et à
        
    • 'homme et le
        
    • 'homme et de
        
    • 'homme et au
        
    • 'homme et en
        
    • 'homme et sur
        
    • 'homme et par
        
    • 'homme et les
        
    • 'homme et des
        
    • 'homme ainsi qu
        
    • humain et dans
        
    • DES DROITS
        
    Les recommandations étaient intégrées dans le plan d'action national relatif aux droits de l'homme et dans d'autres plans sectoriels. UN وأُدرجت التوصيات في خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي خطط قطاعية أخرى.
    Ces mêmes droits sont inscrits dans le droit international DES DROITS de l'homme et dans notre propre Constitution. UN وهذه الحقوق نفسها مقننة في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي دستورنا الخاص.
    économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle DES DROITS de l'homme et dans le Pacte international relatif UN العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    A été membre du groupe des adjoints des ministres pour les droits de l'homme et à la Conférence de Venise de la Commission européenne pour la démocratie par le droit. UN وكان عضواً في فريق نواب الوزير المعني بحقوق الإنسان وفي مؤتمر البندقية عن تحقيق الديمقراطية بواسطة القانون؛
    Cette vision n'est pas seulement celle des États-Unis mais correspond aux ambitions exprimées dans la Déclaration universelle DES DROITS de l'homme et le mandat du Conseil. UN وهذه الرؤية ليست رؤية أمريكية إنما تعكس الآمال المجسدة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي ولايات المجلس.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité reste fragile en Guinée, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الحالة السائدة في غينيا في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الأمني لا تزال هشّة،
    l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, UN لحقوق الإنسان وفي العهــد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيـة
    universelle DES DROITS de l'homme et dans le Pacte international UN الإعـلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية
    existantes en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans le système des Nations Unies UN الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي إطار منظومة الأمم المتحدة
    universelle DES DROITS de l'homme et dans le Pacte international relatif UN لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيــة
    Le droit à la protection sociale est inscrit dans la Déclaration universelle DES DROITS de l'homme et dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN والحق في الضمان الاجتماعي حق مكفول في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي اتفاقية حقوق الطفل.
    Le thème principal de son premier rapport était l'équité et la justice, deux principes se situant au cœur DES DROITS de l'homme, et dans le second, il avait fait de l'éradication de la pauvreté - une des pires formes de violation DES DROITS de l'homme - le point de départ de son analyse. UN ويتعلق الموضوع المهيمن لتقريره بالمساواة والعدل، اللذين يعتبرهما في صلب حقوق الإنسان. وفي تقريره الثاني، ركز بشكل خاص، كمدخل لتحليله، على استئصال الفقر الذي يعد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق الإنسان.
    La pleine application des normes internationales énoncées dans la Déclaration universelle DES DROITS de l'homme et dans les deux pactes relatifs aux droits de l'homme est indispensable. UN ولا بد من التطبيق الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان.
    Il est nécessaire de concerter les efforts entrepris en vue d'améliorer le système et de faire appliquer tous les principes énoncés dans la Déclaration universelle DES DROITS de l'homme et dans les traités qui en constituent la traduction juridique indispensable. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم توحيد الصفوف من أجل تحسين النظام وتحقيق التطبيق الكامل للمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات التي لا غنى عنها لترجمة تلك المبادئ إلى قانون.
    Réaffirmant qu'il existe des liens indissolubles entre les droits de l'homme, consacrés dans la Déclaration universelle DES DROITS de l'homme et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, et les fondements de toute société démocratique, UN وإذ تعيد تأكيد الصلة التي لا تنفصم بين حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والأسس التي يقوم عليها أي مجتمع ديمقراطي،
    La Lituanie est partie aux six conventions fondamentales des Nations Unies sur les droits de l'homme et à d'autres instruments internationaux. UN فليتوانيا دولة طرف في ست من اتفاقيات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وفي غيرها من الصكوك الدولية.
    Il nous reste à utiliser ces instruments pour la paix, le développement et les droits de l'homme, et à transformer nos engagements en actes concrets. UN إن التحدي أمامنا يكمن في استخدام الصكوك من أجل السلام والتنمية وحقوق الإنسان وفي تحويل التزاماتنا إلى أفعال حقيقية.
    A été membre du groupe des adjoints des ministres pour les droits de l'homme et à la Conférence de Venise de la Commission européenne pour la démocratie par le droit. UN وكان عضواً في فريق نواب الوزير المعني بحقوق الإنسان وفي مؤتمر البندقية عن تحقيق الديمقراطية بواسطة القانون
    C'est une position que nous maintenons et que nous avons fermement exprimée dans nos déclarations récentes devant le Conseil DES DROITS de l'homme et le Conseil de sécurité. UN وهذا الموقف ما زال ثابتا، وقد عبرنا عنه في بياناتنا الأخيرة في مجلس حقوق الإنسان وفي مجلس الأمن.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité reste fragile en Guinée, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الحالة السائدة في غينيا في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الأمني لا تزال هشّة،
    La République tchèque est partie à la Convention européenne DES DROITS de l'homme et au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والجمهورية التشيكية دولة طرف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les institutions ont été encouragées à intervenir en signalant dès que possible les cas de violation DES DROITS de l'homme et en donnant suite aux recommandations des organes conventionnels. UN كما شُجعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تقوم بدور في الإنذار المبكر بحالات انتهاكات حقوق الإنسان وفي متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    L'action de la communauté internationale doit se poursuivre, à la fois dans le domaine DES DROITS de l'homme et sur le plan politique. UN ولا يزال يتعين على المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود، في مجال حقوق الإنسان وفي الساحة السياسية.
    2. À la suite de la session de 2003 de la Commission, la question de la Décennie a été abordée par la SousCommission de la promotion et de la protection DES DROITS de l'homme et par l'Assemblée générale. UN 2- وفي أعقاب دورة اللجنة في عام 2003 أثيرت قضية العقد في اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وفي الجمعية العامة.
    Amnesty International a la vision d'un monde où toute personne jouirait de tous les droits inscrits dans la Déclaration universelle DES DROITS de l'homme et les autres normes internationales relatives à ces droits. UN وتطمح منظمة العفو الدولية إلى أن ترى العالم وقد أصبح كل شخص يتمتع فيه بجميع حقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي سائر الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Les États sont également incités à continuer de promouvoir la question de la sécurité des journalistes dans le cadre des travaux du Conseil DES DROITS de l'homme et des tables rondes et manifestations organisées en marge de ces travaux. UN كما تُشجَّع الدول على مواصلة الترويج لمسألة سلامة الصحفيين في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي حلقات النقاش والأنشطة الجانبية ذات الصلة.
    Le Gouvernement chinois continue de participer de façon active et constructive aux travaux et à la session extraordinaire du Conseil DES DROITS de l'homme ainsi qu'à l'examen périodique universel. UN ولا تزال الحكومة الصينية تشارك على نحو فعال وبنّاء في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي دورته الاستثنائية، وكذلك في الاستعراض الدوري الشامل.
    d) La réduction des niveaux de polluants organiques persistants présents chez l'être humain et dans l'environnement. UN (د) خفض في كمية الملوثات العضوية الثابتة في الإنسان وفي البيئة.
    proclamés dans la Déclaration universelle DES DROITS UN الـواردة فـي الاعـلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد