ويكيبيديا

    "الإنسان ولا سيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme et en particulier
        
    • 'homme et notamment
        
    • 'Homme notamment
        
    Tout au long de son mandat, la Rapporteuse spéciale entend mettre l'accent sur le thème transversal des répercussions des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme (et en particulier du droit à l'alimentation). UN وعلى مدار الولاية التي تضطلع بها فلسوف تركِّز على الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ بالنسبة للتمتُّع الفعال بحقوق الإنسان ولا سيما الحق في الغذاء باعتباره موضوعاً متشعِّباً.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes d'information, en particulier auprès des secteurs les plus vulnérables de la population, sur les droits de l'homme et, en particulier, sur le droit à la non-discrimination, ainsi que sur les voies de recours disponibles. UN توصي اللجنة بتنظيم حملات إعلامية، بالأخص بين الشرائح السكانية الأكثر تعرضاً للتمييز، للتعريف بحقوق الإنسان ولا سيما الحق في عدم التعرض للتمييز، وبسبل التظلم القانوني المتاحة.
    Les Comores ont souligné les efforts du pays pour garantir le respect des droits de l'homme et en particulier les droits de l'enfant et de la femme. UN 74- وشدّدت جزر القمر على الجهود التي يبذلها البلد لكفالة حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة والطفل.
    Face à ce constat préoccupant, les autorités gouvernementales tentent d'inverser les tendances et s'engagent résolument dans la réduction de la pauvreté afin de permettre une meilleure réalisation des droits de l'homme et notamment le droit de vivre dans la dignité. UN وأمام هذا الواقع المقلق، تحاول السلطات الحكومية أن تعكس مسار الاتجاهات وتعمل بعزيمة على الحد من الفقر بغية السماح بالنهوض بإعمال حقوق الإنسان ولا سيما الحق في العيش بكرامة.
    Toutefois, ce n'est qu'à l'issue de la réforme de l'Organisation par le Secrétaire général et de l'appel lancé en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les programmes de tous les organismes des Nations Unies que le PNUD a pris des mesures en vue de préciser son rôle et les domaines où il pouvait appuyer plus avant l'exercice des droits de l'homme, et notamment du droit au développement. UN بيد أن البرنامج لم يتخذ خطوات لتحديد دوره تحديدا دقيقا وإبراز المجالات التي يقدم فيها الدعم للنهوض بإعمال حقوق الإنسان ولا سيما الحق في التنمية، إلا بعد الإصلاحات التي قام بها الأمين العام في الأمم المتحدة ودعوته إلى إدراج حقوق الإنسان في جميع أنشطة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    Formateur et expert auprès de nombreuses organisations non gouvernementales sur les questions relatives aux droits de l'homme, notamment le système africain de protection des droits de l'homme UN مُدرِّب وخبير لدى العديد من المنظمات غير الحكومية بشأن قضايا حقوق الإنسان ولا سيما النظام الأفريقي لحماية حقوق الإنسان
    Il ne fait pas de doute que toutes les questions relatives aux droits de l'homme, et en particulier celles qui concernent l'interdiction de la torture et des autres formes de mauvais traitements, sont étroitement en rapport avec la lutte menée pour prévenir et combattre les actes de terrorisme. UN وبلا شك أن جميع مسائل حقوق الإنسان ولا سيما تلك المتعلقة بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة لا تزال ذات صلة وثيقة بالنضال من أجل منع ومكافحة أعمال واستراتيجيات الإرهاب.
    Dans ce domaine, l'octroi d'un mandat fort au Système des Procédures spéciales et les examens universels périodiques - question actuellement discutée au sein du Conseil des droits de l'homme - pourraient contribuer à la promotion des droits de l'homme et en particulier à l'élimination de la torture. UN وأضاف أن تحديد ولاية قوية للتدابير الخاصة وكذلك الاستعراضات الدورية الشاملة التي يناقشها مجلس حقوق الإنسان حالياً من شأنها تعزيز حقوق الإنسان ولا سيما القضاء على التعذيب.
    L'avantprojet de déclaration peut être considéré comme une extension et un développement des principaux instruments juridiques internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment et avant tout de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et en particulier son article 29. UN ويمكن اعتبار مسودة مشروع الإعلان امتداداً وتطويراً للصكوك القانونية الدولية الأساسية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك، أولاً وفي المقدمة، الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ولا سيما المادة 29 منه.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'accorder aux organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'homme et, en particulier, dans la lutte contre la discrimination raciale, un soutien suffisant, de façon à ce qu'elles puissent jouer efficacement leur rôle. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تزويد المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الإنسان ولا سيما في مجال مكافحة التمييز العنصري بما يكفي من الدعم لتمكينها من الاضطلاع بمهامها على نحو فعال.
    Le terrorisme constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et des droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie. UN وقال إن الإرهاب انتهاك جسيم للقانون الدولي بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولا سيما للحق في الحياة.
    Le Groupe de travail note que le fait de participer à des manifestations pacifiques et d'en rendre compte est un acte relevant de la liberté d'expression et d'opinion, qui est protégée par toutes les normes internationales des droits de l'homme, et en particulier par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويلاحظ الفريق العامل أن المشاركة في مظاهرات سلمية والإبلاغ عن ذلك هو فعل من أفعال حرية التعبير والرأي المكفولة بموجب جميع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ce principe est garanti par la loi no 39 de 1999 sur les droits de l'homme, et en particulier par l'article 51, qui stipule que mari et femme jouissent des mêmes droits et obligations en ce qui concerne toutes les questions liées à leur vie de couple. UN وهذا منصوص عليه في القانون رقم 39 لعام 1999 بشأن حقوق الإنسان ولا سيما المادة 51، التي تنص على أن الزوجة والزوج في علاقتهما الزوجية لهما حقوق والتزامات متساوية فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالحياة الزوجية.
    Il est à craindre que sœur Dorothy ait été assassinée à cause de son action en faveur des droits de l'homme, et en particulier de sa dénonciation des violations commises par des propriétaires terriens et des exploitants forestiers illégaux dans l'État du Pará. UN ويخشى من أن قتل دوروثي ستانغ هو نتيجة مباشرة لعملها في مجال حقوق الإنسان ولا سيما عملها المتمثل في شجب الانتهاكات التي يرتكبها ملاك الأراضي والجهات التي تقوم بقطع الأخشاب بصورة غير قانونية في ولاية بارا.
    24. Se félicitent de l'action menée par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et la Division de la promotion de la femme du Département des affaires économiques et sociales de l'ONU pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, et en particulier de leurs activités dans la région; UN 24- يرحبون بعمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وشعبة النهوض بالمرأة/إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ولا سيما أنشطتها في المنطقة؛
    La représentante du Bénin a conclu en insistant sur les efforts du Bénin pour instaurer un État de droit, garant de l'égalité des sexes, et sur sa volonté de promouvoir une véritable culture des droits de l'homme et notamment les droits des femmes. UN 139 - واختتمت الممثلة بالتأكيد على أن الحكومة تبذل جهودا من أجل تعزيز سيادة القانون، وضمان المساواة بين الجنسين وأنها مصممة على الترويج لثقافة حقيقية تراعي حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة.
    La représentante du Bénin a conclu en insistant sur les efforts du Bénin pour instaurer un État de droit, garant de l'égalité des sexes, et sur sa volonté de promouvoir une véritable culture des droits de l'homme et notamment les droits des femmes. UN 13 - واختتمت الممثلة بالتأكيد على أن الحكومة تبذل جهودا من أجل تعزيز سيادة القانون، وضمان المساواة بين الجنسين وأنها مصممة على الترويج لثقافة حقيقية تراعي حقوق الإنسان ولا سيما حقوق المرأة.
    L'exposition au plomb est une source bien connue de problèmes de santé pour l'homme, notamment pour les enfants et ceux qui travaillent dans des industries du plomb. UN التعرض للرصاص مصدر مشهور من المصادر التي تضر بصحة الإنسان ولا سيما صحة الأطفال والعمال في صناعات الرصاص.
    Le Portugal a salué les efforts visant à renforcer les droits de l'homme, notamment au moyen du mécanisme de consultation interinstitutions. UN 90- ورحّبت البرتغال بالجهود المبذولة من أجل النهوض بحقوق الإنسان ولا سيما عن طريق آلية التشاور بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد