2012 (objectif) : un réseau de défenseurs des droits de l'homme mis en place et opérationnel | UN | هدف عام 2012: إتمام إقامة شبكة المدافعين عن حقوق الإنسان وممارستها لمهامها |
L'État vénézuélien garantit à tous la jouissance et l'exercice inaliénable, indivisible et interdépendant des droits de l'homme. | UN | وتكفل دولة فنـزويلا للجميع التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بشكل ثابت ومترابط وغير قابل للتجزئة. |
Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme: note du secrétariat | UN | تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها: مذكرة من إعداد الأمانة |
Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme | UN | تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme | UN | تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
Document de travail sur l'incidence de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme Annulé | UN | ورقة عمل بشأن أثر عدم التسامح على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
L'enseignement des droits de l'homme était également important car il rendait attentif aux droits et à leur exercice et développait la tolérance et la paix. | UN | ويمثل التعليم في مجال حقوق الإنسان عاملاً مهماً أيضاً لرفع مستوى الوعي باستحقاق حقوق الإنسان وممارستها ولتعزيز التسامح والسلام. |
La Constitution de la République bolivarienne du Venezuela garantit en effet à toute personne, selon le principe de progressivité et sans discrimination aucune, la jouissance et l'exercice des droits de l'homme, droits inaliénables, indivisibles et interdépendants. | UN | وينص دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية على ضمان التمتع بحقوق الإنسان وممارستها لكل شخص، وفقاً لمبدأ التدرج ودون أي تمييز، وعلى نحو متكافل وغير قابل للإنكار أو للتجزئة. |
Ма délégation demeure préoccupée, à cet égard, par les répercussions de la crise économique et financière sur la réalisation universelle et l'exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وما يزال وفد بلدي قلقا، في هذا الصدد، من آثار الأزمة الاقتصادية والمالية على التحقيق العالمي لحقوق الإنسان وممارستها الفعالة. |
La prise en compte des critères du droit au développement et des préceptes et pratiques relatifs aux droits de l'homme pourrait permettre de renforcer les principes d'appropriation et de responsabilité mutuelle énoncés dans la Déclaration, auxquels le Programme d'action d'Accra accorde une plus grande importance. | UN | وبإمكان معايير الحق في التنمية ومبادئ حقوق الإنسان وممارستها أن تعزز مبادئ الإعلان الخاصة بتحكم البلدان في إدارة شؤونها والمساءلة المتبادلة، التي يولي إليها برنامج عمل أكرا أهمية أكبر. |
2004/108. Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme 73 | UN | 2004/108- تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها 70 |
2004/108. Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme | UN | 2004/108- تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
1. Relation entre la promotion des droits de l'homme et leur plein exercice 86 32 | UN | 1- الصلة القائمة بين ترويج حقوق الإنسان وممارستها الكاملة 86 40 |
1. Relation entre la promotion des droits de l'homme et leur plein exercice | UN | 1- الصلة القائمة بين ترويج حقوق الإنسان وممارستها الكاملة |
:: Reconnaissent que les institutions nationales de défense des droits de l'homme, y compris les institutions de médiation, contribuent à donner à tous les moyens de comprendre et d'exercer leurs droits fondamentaux; | UN | :: الاعتراف بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك مؤسسات أمناء المظالم، في تمكين جميع الناس من فهم حقوق الإنسان وممارستها. |
82. Les écoles devraient être utilisées à la fois pour enseigner et mettre en pratique les droits de l'homme, en tenant compte de la diversité des enfants et de leur besoin d'informations. | UN | 82- وينبغي أن تُتخذ المدارس أماكن لتدريس حقوق الإنسان وممارستها في آن واحد، مع مراعاة تنوع الأطفال وحاجتهم إلى المعلومات. |
Cependant, comme nos collègues de la société civile ne manquent jamais de le souligner, le commerce des armes nuit à la jouissance et à l'exercice efficace des droits de l'homme dans des situations particulières qui ne nous sont que trop familières et qui retiennent l'attention de divers organes du système multilatéral. | UN | غير أن الاتجار بالأسلحة، كما لم يفت زملاءنا من المجتمع المدني الإشارة إليه على الإطلاق، يؤثر على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها على نحو فعال في حالات محددة نعرفها حق المعرفة وتركز عليها أيضا مختلف أجهزة المنظومة المتعددة الأطراف. |
35. La Slovénie a félicité Saint-Marin de son bilan positif en matière de droits de l'homme et des meilleures pratiques qu'il appliquait en vue d'intégrer tous les enfants handicapés, à l'exception des invalides profonds, dans des écoles ordinaires. | UN | 35- وأثنت سلوفينيا على سان مارينو لسجلها الجيد في مجال حقوق الإنسان وممارستها الفضلى الرامية إلى إلحاق جميع الأطفال ذوي الإعاقة بالمدارس النظامية، باستثناء الأطفال المصابين بإعاقة شديدة. |
Le principe de l'égalité consacré par la Convention conjugue égalité devant la loi et égale protection de la loi, l'égalité matérielle ou de fait dans la jouissance et l'exercice des droits de l'homme étant l'objectif à atteindre grâce à l'application scrupuleuse des principes de la Convention. | UN | ويجمع مبدأ المساواة الذي ترتكز إليه الاتفاقية بين المساواة الرسمية أمام القانون وتوفير الحماية القانونية بالتساوي، بالتلازم مع تحقيق المساواة الجوهرية أو الفعلية في مجال التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بوصفها الهدف الذي يُصبى إلى بلوغه بالإخلاص في تطبيق مبادئ الاتفاقية. |
Les participants aux consultations régionales ont noté que plusieurs nouveaux problèmes et tendances concernant les activités menées par les mercenaires et les sociétés militaires et de sécurité privées entravaient de plus en plus la jouissance et l'exercice des droits de l'homme. | UN | 62 - ولاحظ المشاركون في المشاوراتكة الإقليمية أن ظهور عدة تحديات واتجاهات جديدة تتعلق بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد عرقل بشكل متزايد التمتع بحقوق الإنسان وممارستها. |