ويكيبيديا

    "الإنصاف في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'équité dans
        
    • l'équité en
        
    • d'équité dans
        
    • équitable
        
    • d'équité en
        
    • l'égalité dans
        
    • l'égalité de
        
    • l'équité du
        
    • réparation en
        
    • inégalités sur
        
    • équitables
        
    • juste
        
    • l'équité des
        
    • l'équité au
        
    Intégrer la dimension de l'équité dans les stratégies nationales UN إدماج الإنصاف في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية الدولية
    C'est une condition nécessaire pour assurer l'équité dans les négociations entre investisseurs et organisations d'agriculteurs. UN وهذا الشرط ضروري لضمان الإنصاف في المفاوضات بين المستثمرين ومنظمات المزارعين.
    Les travaux du Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi ont pris fin en 2009. UN وتوقف العمل في وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف في عام 2009.
    L'instauration de la notion d'équité dans le commerce international est un objectif commun fondé sur des responsabilités communes mais différenciées. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    :: Susciter chez les groupes de fonctionnaires une meilleure conception du traitement équitable au travail; UN :: تعزيز التصورات الجماعية فيما يخص الإنصاف في المعاملة في مكان العمل
    Une sanction administrative remplace la procédure pénale actuelle en cas de défaut d'un employeur du secteur privé de présenter au Ministre du Travail le rapport annuel d'équité en matière d'emploi requis. UN وقد حلت عقوبة إدارية محل اﻹجراءات الجنائية الراهنة لتقصير رب العمل في القطاع الخاص في تقديم التقرير السنوي المطلوب عن اﻹنصاف في العمالة إلى وزير العمل.
    La répartition des ressources financières publiques disponibles entre le centre et les provinces dans le régime de dévolution en vigueur est extrêmement importante pour déterminer l'égalité dans la distribution des équipements de soins de santé. UN يحظى توزيع الموارد المالية العامة المتاحة بين الحكومة المركزية والأقاليم في النظام السائد لتفويض سلطات الحكم بأهمية خاصة في تحديد مدى الإنصاف في توزيع مرافق الرعاية الصحية.
    Il s'agit de l'équité dans la santé et de la réduction de la pauvreté. UN وهما الإنصاف في مجال الصحة والحد من الفقر.
    Le système d'institutions de promotion de la femme et les plans sur l'égalité des chances sont devenus le cadre nécessaire au renforcement de l'équité dans le processus de décentralisation. UN وقد اتخذ نظام الإدماج المؤسسي للبعد الجنساني وخطط تكافؤ الفرص الإطار اللازم لدعم الإنصاف في إطار تحقيق اللامركزية.
    Au Maroc, le projet financé par le Fonds appuie la création de cadres réglementaires et institutionnels de nature à promouvoir l'équité dans la répartition des activités relevant du Mécanisme pour un développement propre. UN وفي المغرب، يدعم تدخل الصندوق تهيئة بيئة تنظيمية ومؤسسية مؤاتية لتشجيع الإنصاف في توزيع أنشطة آلية التنمية النظيفة.
    Des études sur l'équité en matière de salaire et d'emploi dans la fonction publique ont été réalisées par le Groupe spécial sur l'égalité en matière de salaire et d'emploi (Pay and Employment Equity Unit) de 2005 à 2009. UN وقد أجرت وحدة الإنصاف في الأجر والتوظيف، من عام 2005 إلى عام 2009، استعراضات للإنصاف في الأجر والتوظيف في القطاع العام.
    Ce service a élaboré un instrument qui aidera ces organisations à entreprendre une enquête sur l'équité en matière de salaire et d'emploi. UN وقد طوّرت الوحدة أداة لمساعدة الوكالات على إجراء استعراض لمدى الإنصاف في مجالي الأجور والتوظيف.
    9.11 Le Gouvernement australien est déterminé à parvenir à l'équité en matière de rémunération. UN وتلتزم الحكومة الأسترالية بتحقيق الإنصاف في الأجور.
    Son élargissement aux autres continents introduirait une plus grande démocratisation dans ses prises de décisions, plus d'équité dans les relations internationales et reflèterait l'état réel de la société internationale. UN وتوسيع المجلس ليشمل قارات أخرى يضفي المزيد من الديمقراطية على عملية اتخاذ القرارات وتحقيق المزيد من الإنصاف في علاقاته الدولية ويعكس الوضع الحقيقي في المجتمع الدولي.
    Instaurer le concept d'équité dans le Budget général de la nation a eu un impact politique très important. UN وكان لترسيخ مفهوم الإنصاف في الميزانية العامة للدولة أثر سياسي بالغ الأهمية.
    :: Promouvoir le partage équitable des avantages entre les parties prenantes du secteur forestier; et UN :: تشجيع الإنصاف في تقاسم المنافع بين أصحاب المصلحة في قطاع الغابات؛
    Un sondage a été élaboré afin d'aider le Gouvernement à recueillir auprès des employés des renseignements qui sont nécessaires à la planification et au soutien des programmes d'équité en matière d'emploi établis afin d'éliminer les injustices liées à l'emploi. UN وأجريت دراسة استقصائية لمساعدة الحكومة على جمع المعلومات من الموظفين، وهي معلومات لازمة لتخطيط ودعم برامج اﻹنصاف في العمل المقامة ﻹزالة اﻷوضاع غير المؤاتية في مجال العمل.
    La répartition des ressources financières publiques disponibles entre le centre et les provinces dans le régime de dévolution en vigueur est extrêmement importante pour déterminer l'égalité dans la distribution des équipements de soins de santé. UN يحظى توزيع الموارد المالية العامة المتاحة بين الحكومة المركزية والأقاليم في النظام السائد لتفويض سلطات الحكم بأهمية خاصة في تحديد مدى الإنصاف في توزيع مرافق الرعاية الصحية.
    Rapport de la Chambre des représentants sur l'égalité de rémunération en Australie UN تقرير مجلس النواب بشأن الإنصاف في الأجور في أستراليا
    Le Conseil de sécurité a pris de nombreuses mesures pour améliorer l'équité du régime et la révision de la Liste est l'une de ces mesures. UN وقد اتخذ مجلس الأمن خطوات عديدة للارتقاء بمستوى الإنصاف في النظام، وعملية الاستعراض هي إحدى هذه الخطوات.
    Le Comité recommande également que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour sensibiliser les femmes et les encourager à demander réparation en cas de discrimination. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الإنصاف في حال تعرضهن للتمييز.
    Elle a pris note des répercussions négatives de la structure administrative sur les droits de l'enfant, qui donnait lieu à des inégalités sur le plan de l'exercice des droits sociaux, et a demandé des renseignements sur les mesures visant à remédier à cette situation. UN وأشارت إلى التأثير السلبي للهيكل الإداري على حقوق الطفل، وهو الأمر الذي أدى إلى ظهور أوجه عدم الإنصاف في التمتع بالحقوق الاجتماعية، وطلبت معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على هذا الوضع.
    :: Accès et partage des avantages équitables UN :: الإنصاف في الحصول على المنافع وتقاسمها
    Nul ne sera donc surpris qu'il soit souvent difficile, dans un système de justice pénale, de trouver le juste équilibre entre les différentes exigences de neutralité. UN وهكذا، كما هو متوقع، سيكون من الصعب في أحيان كثيرة إقامة توازن سليم بين مختلف متطلبات الإنصاف في نظام العدالة الجنائية.
    Pour mener à bien sa mission, l'organisation cherche à élaborer des politiques visant à améliorer l'équité des systèmes politique, juridique et économique et protègent les droits fondamentaux. UN تسعى المنظمة في سبيل تحقيق رسالتها إلى صياغة سياسات عامة تكفل مزيداً من الإنصاف في النظم السياسية والقانونية والاقتصادية، وتضمن الحقوق الأساسية.
    - Programme intégré de lutte contre la discrimination et de promotion de l'équité au travail et d'une culture démocratique. UN - البرنامج المتكامل لمكافحة التمييز ومن أجل الإنصاف في العمل والثقافة الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد