ويكيبيديا

    "الإنمائية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développement devraient
        
    • développement doivent
        
    • développement devaient
        
    • pour le développement de
        
    • pour le développement d'
        
    • développement devrait
        
    • développement pourrait
        
    • développement a dit qu'
        
    • Nations Unies pour le développement
        
    Les stratégies de développement devraient viser à remédier aux déséquilibres qui caractérisent la répartition des ressources entre les pays et en leur sein. UN وينبغي للاستراتيجيات الإنمائية أن تهدف إلى الحد من أوجه الاختلال المنتظمة في توزيع الموارد داخل البلدان وفيما بينها.
    Les organismes de développement devraient apporter des financements et une assistance technique pour renforcer les organisations des groupes minoritaires. UN وينبغي للوكالات الإنمائية أن تقدم الدعم المالي والتقني الذي يرمي إلى تعزيز منظمات المجتمع المدني لجماعات الأقليات.
    Les activités de réintégration du HCR se terminent. Les acteurs du développement doivent prendre le relais. UN وبات على الفعاليات الإنمائية أن تحل الآن محل المفوضية.
    Le Conseil avait souligné que les organismes de développement devaient intervenir dès le début d'une crise. UN وشدد المجلس على أنه يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في مرحلة مبكرة من الأزمة.
    Il a demandé au Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement de faire parvenir une note écrite au Président par intérim du GNUD énumérant les principales questions posées afin que le Conseil d'administration puisse en être saisi. UN وطلب إلى مكتب المجموعة الإنمائية أن يقدم لرئيس المجموعة بالنيابة مذكرة مكتوبة وشاملة يعالج فيها الأسئلة الرئيسية المطروحة ويمكن عرضها بعد ذلك على المجلس التنفيذي.
    Compte tenu de cet état de choses, le Secrétaire général a prié le Groupe des Nations Unies pour le développement d'élaborer, de concert avec d'autres partenaires de l'ONU et avec la Banque mondiale, une initiative décennale à l'échelle du système en faveur de l'éducation des filles. UN وفي ضوء هذا، طلب الأمين العام إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تضع، بالاشتراك مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة والبنك الدولي، مبادرة لتعليم الفتيات على صعيد المنظومة لمدة عشر سنوات.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement devrait toutefois examiner la question au cas par cas, en tenant compte de l'expérience passée, et ne devrait pas systématiquement rejeter la formule de la donation de terrain. UN ومن الناحية الأخرى، ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تنظر في وهب الأرض على أساس كل حالة على حدة، مع الإشارة إلى الدروس المستفادة كما ينبغي لها ألا تنتهج سياسة ثابتة ضد وهب الأرض.
    L'aide au développement pourrait être une autre stratégie capable d'endiguer la migration irrégulière à long terme. UN وبإمكان المساعدة الإنمائية أن تكون استراتيجية أخرى للتخفيف من الهجرة غير الشرعية على المدى الطويل.
    Les contributions à la publication de l'Oxfam dont il a été question plus haut nous amènent à penser que les organismes de développement devraient : UN وتشير المساهمات في كتاب المساواة بين الجنسين والرجل إلى أنه ينبغي للمنظمات الإنمائية أن تقوم بما يلي:
    Ainsi, les initiatives destinées à faire face aux exigences du développement devraient parallèlement être axées sur la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ويمكن للجهود الرامية إلى تحقيق الالتزامات الإنمائية أن تفضي في الوقت ذاته إلى خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Des plans visant l'inclusion de priorités ayant trait aux changements climatiques dans les projets d'aide au développement devraient être élaborés de concert par les pays donateurs et les pays bénéficiaires. UN وينبغي للتخطيط لإدراج أولويات تغير المناخ في مشاريع المعونة الإنمائية أن يتم بالتحاور بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    Les politiques de développement devraient privilégier la sécurité des personnes ; c'est là un instrument de développement durable de tous les pays, par la protection et la responsabilisation des individus et des collectivités dont ils font partie. UN وينبغي للسياسة الإنمائية أن تؤكد على الأمن الإنساني، وهو أداة لكفالة وتعزيز التنمية المستدامة لأي بلد، وذلك من خلال حماية وتمكين الأفراد ومجتمعاتهم.
    Les organismes d'aide au développement devraient établir l'ordre de priorité des interventions dans le secteur de l'assainissement et mettre les obligations relatives aux droits de l'homme en matière d'accès à l'assainissement au cœur de leurs projets. UN :: ينبغي للوكالات الإنمائية أن تعطي الأولوية للأنشطة المضطلع بها في قطاع الصرف الصحي وتضع التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالصرف الصحي في صميم مشاريعها.
    Les activités de réintégration du HCR se terminent. Les acteurs du développement doivent prendre le relais. UN وبات على الفعاليات الإنمائية أن تحل الآن محل المفوضية.
    Le Conseil économique et social et les autres instances chargées de l'aide au développement doivent y jouer un rôle important. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من وكالات المساعدة الإنمائية أن تؤدي دورا هاما في هذه اللجنة.
    Convaincue que les politiques de développement doivent viser la mise en place de systèmes d'accès à l'eau et le transfert d'eau vers les régions qui en manquent, UN واقتناعا منها بأنه ينبغي للسياسات الإنمائية أن تركز على توفير نظم تتيح الوصول إلى المياه ونظم لتحويلها في المناطق التي تعاني نقصا في المياه، وإليها،
    Le Conseil avait souligné que les organismes de développement devaient intervenir dès le début d'une crise. UN وشدد المجلس على أنه يتعين على الوكالات الإنمائية أن تشارك في مرحلة مبكرة من الأزمة.
    Les organismes de développement devaient proposer des options aux pays, lesquels pouvaient légitimement craindre d'avoir à affronter un front uni de tous leurs partenaires extérieurs. UN وينبغي لوكالات التعاون الإنمائية أن توفر الخيارات أمام بلدان البرنامج التي يمكن أن تساورها مخاوف مشروعة فيما يتعلق بنشوء تحالف شديد الوطأة يضم جميع الشركاء الخارجيين.
    62. Prie le Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement de faciliter l'élaboration et la réalisation de ce programme de travail ; UN 62 - تطلب إلى اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تيسر تحديد وتنفيذ جدول الأعمال المذكور أعلاه؛
    Elle a demandé au Groupe des Nations Unies pour le développement de déterminer, par des analyses, là où l'harmonisation - compte tenu des mandats et des avantages comparatifs de chaque organisation - pourrait avoir lieu et se révéler efficace dans la production de résultats en matière de développement, et de faire rapport sur la question. UN وطلب من مجموعةَ الأمم المتحدة الإنمائية أن تُحدد، عبر التحليل، المواضع التي يمكن أن تحصل فيها مواءمات استنادا إلى ولايات كل مؤسسة وإلى مزاياها النسبية، وأن تكون فعالة في تحقيق نتائج التنمية، وترفع تقريرا عن ذلك.
    Une délégation a demandé au Groupe des Nations Unies pour le développement d'établir une distinction entre les points de vue des acteurs du développement concernant la cohérence à l'échelle du système, en suggérant que les concepts centrés sur la coopération Sud-Sud et triangulaire pourraient harmoniser davantage les activités opérationnelles parmi les organismes des Nations Unies. UN وطلب أحد الوفود من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تعترف بوجهات النظر المختلفة بين الجهات الفاعلة في التنمية، بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، مشيرا إلى أن المفاهيم التي تركز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بإمكانها تعزيز النشاطات التشغيلية المنسقة فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة.
    Elles ont évoqué la nécessité pour le Groupe des Nations Unies pour le développement d'accroître systématiquement son appui aux activités de réduction des risques de catastrophe entreprises par les États Membres. UN وأشارت إلى أنه يجب على مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تعمل على زيادة دعمها للدول الأعضاء بشكل منتظم من أجل الحد من أخطار الكوارث.
    Le Cycle de négociations de Doha en faveur du développement devrait mettre fin aux mesures protectionnistes et contribuer à créer pour les pays les moins avancés de nouvelles possibilités d'accès aux marchés internationaux. UN وأضاف قائلاً إنه يجب على جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية أن تضع حداً للتدابير الحمائية وأن تساعد على خلق فرصٍ جديدةٍ لأقل البلدان نموا لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Les déficits qui subsistaient devraient être comblés et l'aide au développement pourrait faire d'importantes contributions à cet égard en ciblant les carences institutionnelles. UN وسيلزم سد الفجوات المتبقية، ويمكن للمساعدة الإنمائية أن تقدم مساهمة هامة في هذا الصدد باستهداف الفجوات المؤسسية.
    183. En réponse aux délégations qui avaient demandé pourquoi des retards étaient intervenus dans le recrutement pour les unités de ressources sous-régionales, le Directeur du Bureau des politiques du développement a dit qu'il avait fallu plus de temps que prévu pour trouver des personnes ayant les compétences nécessaires. UN ١٨٣ - وردا على السؤال الذي طرحته الوفود عن أسباب التأخير في تعيين موظفين لمرافق الموارد دون اﻹقليمية، قال مدير مكتب السياسات اﻹنمائية أن البحث عن اﻷفراد الذين تتوفر لديهم المهارات اللازمة قد استغرق وقتا أكثر مما كان مقدرا له.
    Suite à cette session, le Groupe des Nations Unies pour le développement a été prié de mettre sur pied un plan d’action qui permette aux équipes de pays des Nations Unies d’oeuvrer avec leurs partenaires nationaux pour faire face aux problèmes que la mondialisation et la crise financière ont créés en Asie de l’Est. UN وعقب ذلك الاجتماع طُلب إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أن تضع خطة تدابير لﻷفرقة القطرية لﻷمم المتحدة للعمل مع الشركاء الوطنيين في إطار استجابة لتحديات العولمة واﻷزمة المالية في شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد