ويكيبيديا

    "الإنمائية الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développement social
        
    • développement socioéconomique
        
    Les maladies non transmissibles ont un immense impact sur les capacités de développement social et économique de ces pays. UN وتؤثر الأمراض غير المعدية تأثيرا شديدا على إمكاناتها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    De son côté, le secteur privé devrait encourager le lancement d'initiatives au niveau local en planifiant des activités de développement social et économique. UN وينبغي للقطاع الخاص بدوره أن يحفز على الأعمال المجتمعية عن طريق تخطيط الجهود الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية.
    Le gouvernement doit faire davantage pour résoudre les problèmes de développement social et économique qui existent de longue date dans cet État, notamment par une plus grande coopération avec la communauté internationale. UN وينبغي للحكومة أن تفعل المزيد من أجل معالجة التحديات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الطويلة الأمد في ولاية راخين، بسبل من بينها زيادة التعاون مع المجتمع الدولي.
    Deuxièmement, il faudrait accorder aux objectifs de développement social la même importance qu'aux objectifs économiques et consacrer la même énergie à leur réalisation. UN ثانيا، الأهداف الإنمائية الاجتماعية ينبغي أن تحظى بأهمية مساوية للأهداف الاقتصادية وينبغي متابعتها بنفس الحماس.
    Au contraire, il a accru le budget des programmes de développement social existants et en a élargi la portée. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنها قامت بزيادة الميزانية ووسّعت نطاق البرامج الإنمائية الاجتماعية الحالية.
    Le suivi du Sommet mondial et celui de la vingtquatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale fournissent le cadre pour les objectifs de développement social. UN فمتابعة مؤتمر القمة العالمي ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين تتيح إطاراً للأهداف الإنمائية الاجتماعية.
    Des comités de développement des districts, composés de membres élus, et des comités de développement des quartiers ont été créés; ils doivent participer à la planification et à l’application des politiques de développement social. UN وأنشأت مؤخرا لجانا للنهوض بالأحياء ولجانا منتخبة للنهوض بالمقاطعات، هدفها المساهمة في تخطيط السياسات الإنمائية الاجتماعية وتنفيذها.
    Dans le cadre de cette nouvelle constitution, le Kenya veille à ce que la culture soit systématiquement intégrée dans les politiques de développement social, environnemental et économique. UN وضمن إطار دستورها الجديد، تعمل كينيا على ضمان أن تكون الثقافة في صلب سياساتها الإنمائية الاجتماعية والبيئية والاقتصادية.
    L'une des raisons de ce manque de progrès est la difficulté de poursuivre des objectifs de développement social dans un contexte économique de plus en plus déterminé par la libéralisation, la caractéristique première de la mondialisation. UN وأحد أسباب قلة التقدم هو التوتر المتأصل بين تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية وبين سياق اقتصادي يحدده بشكل متزايد تحرر انتقائي يمثل السمة الأساسية للعولمة.
    En conclusion, l'orateur appelle les États Membres et les institutions spécialisées des Nations Unies à agir en coordination pour s'acquitter de leurs obligations au titre des objectifs du Millénaire et d'autres instruments concernant le développement social. UN وختاما، ناشدت الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة اتخاذ إجراءات منسقة للوفاء بالتزاماتها إزاء الأهداف الإنمائية للألفية وغير ذلك من الصكوك الإنمائية الاجتماعية.
    Mais la croissance en Afrique demeure instable en raison de l'insuffisante diversification économique et de la faiblesse des investissements consacrés aux secteurs sociaux, par rapport aux objectifs de développement social de l'Afrique. UN لكن النمو في أفريقيا ما زال متقلبا بسبب محدودية التنوع الاقتصادي، كما أن الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ما زال منخفضا مقارنة بالأهداف الإنمائية الاجتماعية لأفريقيا.
    Les progrès vers la réalisation des objectifs de l'Afrique en matière de développement social et humain restent lents malgré une décennie de croissance économique impressionnante. UN وما زال التقدّم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية الاجتماعية والبشرية بطيئاً على الرغم من تحقيق أفريقيا نمواً اقتصادياً لافتاً للنظر على مدى عقد من الزمان.
    La conférence a essentiellement porté sur l'importance de la compétitivité et de la diversification pour les économies riches en pétrole et sur le rôle du développement industriel dans la réalisation des objectifs plus larges de développement social et économique. UN وركّز المؤتمر على دور القدرة على المنافسة والتنويع في سياق الاقتصادات الغنية بالموارد والتنمية الصناعية في تحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية الواسعة النطاق.
    Il est encourageant de relever que le secteur privé est de plus en plus conscient de la nécessité de prendre en compte les problèmes liés au développement social, ce qui a conduit à renforcer la coopération entre secteur public et secteur privé. UN 15 - وثمة اتجاه يبعث على التشجيع، وهو أن تزايد الوعي لدى قطاع الشركات للحاجة إلى معالجة الشواغل الإنمائية الاجتماعية أصبح يؤدي إلى تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص.
    Par exemple, il est important de ne pas exclure les personnes handicapées des systèmes généraux d'éducation; la Convention contient des dispositions sur l'importance de la formation pédagogique et de la valeur intrinsèque de l'éducation pour le développement social des personnes handicapées et leur acquisition d'aptitudes à la vie en commun. UN فمثلا، من الأهمية بمكان عدم استبعاد الأشخاص ذوي الإعاقة من نظم التعليم العام؛ وتتضمن الاتفاقية أحكاما تتعلق بأهمية تدريب المعلمين وبالقيمة الجوهرية للتعليم في توفير الحياة والمهارات الإنمائية الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les activités ont également fourni aux États membres les outils et les compétences nécessaires à l'élaboration et à l'exécution de stratégies efficaces de réduction de la pauvreté, y compris la capacité d'intégrer les questions de développement social dans les stratégies et politiques de développement national, l'accent étant mis sur la réduction de la pauvreté et les évaluations et le suivi qui s'y rapportent. UN كما زوّدت الأنشطةُ الدولَ الأعضاء بالأدوات والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ استراتيجيات فعالة للحد من الفقر، بما في ذلك القدرة على إدماج الشواغل الإنمائية الاجتماعية في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، مع التشديد بشكل خاص على الحد من الفقر وعمليات تقييمه ورصده.
    Il est prévu qu'à la fin des deux exercices biennaux, les activités menées dans ce domaine entraîneront une augmentation du nombre de pays africains qui auront mis en œuvre des stratégies et des programmes nationaux de réduction de la pauvreté intégrants pleinement les objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres questions relatives au développement social. UN وفي نهاية فترتي السنتين، يُتوقع أن تنجم عن الأنشطة المنفذة في هذا المجال زيادة في عدد البلدان الأفريقية التي تنفذ استراتيجيات وبرامج للحد من الفقر تدمج بشكل كامل الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الشواغل الإنمائية الاجتماعية.
    La Troisième Commission doit souligner combien il est important que les objectifs du développement social ne soient pas négligés en dépit du climat économique actuel. UN 64 - وأضاف قائلاً إن اللجنة الثالثة يجب عليها أن تؤكّد على أهمية ضمان عدم إغفال الأهداف الإنمائية الاجتماعية بالرغم من المناخ الاقتصادي الحالي.
    de prestation des services de santé et nivellement des services de santé publique de base Depuis quelques années, la philosophie du développement social ayant évolué, notamment après l'épidémie du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) en 2003, le Gouvernement chinois attache une attention accrue au système de santé publique. UN ما فتئت الحكومة الصينية تولي اهتماما متزايدا لإقامة نظام الصحة العامة في السنوات الأخيرة، لا سيما في أعقاب انتشار وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة عام 2003، ومع التغير الذي طرأ على الفلسفة الإنمائية الاجتماعية.
    Au Sommet mondial pour le développement social de 1995, les États Membres se sont engagés à utiliser et développer pleinement le potentiel et l'apport des coopératives en vue d'atteindre les objectifs de développement social, et en particulier l'élimination de la pauvreté, le plein-emploi productif et une meilleure insertion social. UN في مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية المنعقد في عام 1995، التزمت الدول الأعضاء باستخدام الإمكانية التعاونيات ومساهمتها، وتطوير تلك الإمكانية بالكامل لتحقيق الأهداف الإنمائية الاجتماعية. ولا سيما استئصال شأفة الفقر، وتوليد عمالة كاملة ومنتجة، وتحسين التكامل الاجتماعي.
    En dépit des progrès accomplis, le taux de mortalité infantile demeure plus élevé au Brésil que dans les pays ayant atteint un haut niveau de développement socioéconomique. UN وعلى الرغم من هذا الانخفاض الملحوظ، ما زال معدل وفيات الرضع مرتفعاً بالمقارنة بالبلدان ذات المستويات الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية المرتفعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد