ويكيبيديا

    "الإنمائية الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développement en cours
        
    30 réunions avec les autorités syriennes locales concernant les projets de développement en cours et réunions de questions et réponses avec les agriculteurs UN عن طريق عقد 30 اجتماعا مع السلطات السورية المحلية بشأن المشاريع الإنمائية الجارية وإجراء لقاءات مفتوحة مع المزارعين
    La lutte contre de tels effets constituera une charge très lourde pour les petits États en développement et menace leurs efforts de développement en cours. UN إن مكافحة تلك الآثار ستضع عبئا ثقيلا على كاهل الدول الجزرية الصغيرة النامية وتهدد بتقويض جهودها الإنمائية الجارية.
    L'Équipe spéciale devrait poursuivre son examen des partenariats pour le développement en cours sur les questions thématiques du transfert de technologie et de l'allégement de la dette, en vue d'affiner encore les critères. UN وينبغي لها أن تواصل دراستها للشراكات الإنمائية الجارية فيما يتعلق بالمسائل المواضيعية لنقل التكنولوجيا وتخفيف عبء الدين بهدف زيادة تحسين المعايير.
    Le représentant a conclu en soulignant l'importance d'un processus de transition sans heurt qui permettrait aux pays de sortir de la catégorie des PMA sans perturber leurs plans, projets et programmes de développement en cours. UN واختتم كلمته مشدداً على أهمية إيجاد عملية تخريج سلسلة تمكِّن البلدان من الخروج من فئة أقل البلدان نمواً بدون إحداث أي خلل في خططها ومشاريعها وبرامجها الإنمائية الجارية.
    Le sous-développement et la pauvreté rendent un grand nombre d'individus de la région vulnérables au VIH/sida, alors que parallèlement cette épidémie continue de saper les efforts de développement en cours. UN والتخلف الانمائي والفقر يجعلان العديد من الأشخاص في المنطقة ضعفاء أمام الإيدز، بينما يواصل الوباء في حد ذاته تقويض الجهود الإنمائية الجارية.
    Si un pays réalise ces objectifs sans tenir compte des considérations sociales, politiques et économiques, cela risque de compromettre l'efficacité des stratégies de développement existantes et de contrarier les activités de développement en cours. UN ووضع هذه الأهداف موضع التنفيذ بشكل مباشر على الصعيد القطري، دون مراعاة الاعتبارات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية على النحو اللائق، قد يقوّض فعالية الاستراتيجيات الإنمائية القائمة ويعوق العمليات الإنمائية الجارية.
    Cette stratégie doit bénéficier tant aux communautés touchées par le conflit qu'aux combattants et être cohérente avec les activités de développement en cours et prévues. UN وينبغي أن تُنفَّذ استراتيجية إعادة الإدماج بحيث تستفيد منها المجتمعات المحلية المتضرّرة من النزاع والأفراد من المقاتلين على السواء، وأن توضع بطريقة تكفل الاتّساق مع الأنشطة الإنمائية الجارية والمخطط لها.
    Ils sont financés au niveau du pays sur le budget national ou sur des fonds d'aide pouvant être dégagés grâce à des programmes d'aide au développement en cours financés par des donateurs bilatéraux ou multilatéraux, ou bien au moyen de prêts consentis par des institutions financières régionales ou internationales; UN وتموَّل على المستوى القطري إما من الميزانية الوطنية أو من أموال المساعدة المتاحة من خلال برامج المساعدة الإنمائية الجارية التي يمولها المانحون المتعددو الأطراف أو الثنائيون أو بالاعتماد على القروض التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية أو الإقليمية.
    Sous la coordination du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et du Programme des Nations Unies pour le développement et avec l'appui des ressources de la communauté internationale, la Conférence avait permis aux gouvernements de la région d'établir un lien entre l'assistance d'urgence et les programmes de développement en cours. UN و " سيرفكا " الذي كانت تقوم بتنسيقه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويجري دعمه بموارد المجتمع الدولي، أدى إلى تمكين حكومات المنطقة من ربط مساعدة الطوارئ بالخطط الإنمائية الجارية.
    Sous la coordination du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et du Programme des Nations Unies pour le développement et avec l'appui des ressources de la communauté internationale, la Conférence avait permis aux gouvernements de la région d'établir un lien entre l'assistance d'urgence et les programmes de développement en cours. UN و " سيرفكا " الذي كانت تقوم بتنسيقه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويجري دعمه بموارد المجتمع الدولي، أدى إلى تمكين حكومات المنطقة من ربط مساعدة الطوارئ بالخطط الإنمائية الجارية.
    2. Malgré les programmes de développement en cours et la disponibilité des ressources naturelles, le continent africain continue de souffrir de niveaux de production insuffisants et de possibilités de création de richesses limitées, d'une croissance démographique élevée, d'un fort taux d'analphabétisme, de maladies, de la pauvreté, de la famine, du chômage et d'un accès insuffisant aux services sociaux. UN 2- ورغم المبادرات الإنمائية الجارية وتوافر الموارد الطبيعية، فإن القارة الأفريقية ما زالت تعاني من انخفاض مستويات الإنتاج وقلّة الفرص المتاحة لتكوين الثروات وارتفاع معدل النمو السكاني واتساع انتشار الأمية والأمراض والفقر والمجاعة والبطالة وعدم كفاية سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية.
    Du fait de la détérioration de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé, le système des Nations Unies a eu à relever un double défi à savoir fournir une assistance humanitaire d'urgence pour faire face à la crise socioéconomique croissante et poursuivre tant bien que mal les programmes de développement en cours. UN 50 - ونتيجة للحالة الإنسانية المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، واجهت منظومة الأمم المتحدة التحدي المتمثل في اعتماد استراتيجية تتحرك في مسارين تعنى في آن واحد بتقديم المساعدة الإنسانية الطارئة للأزمة الاقتصادية - الاجتماعية المتصاعدة، ومواصلة البرامج الإنمائية الجارية(36)، حيثما أمكن ذلك وكيفما أمكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد