Ils devraient tenir pleinement compte des difficultés et des besoins en matière de développement propres aux pays en développement sans littoral et de transit lorsqu'ils leur fournissent une telle assistance. | UN | ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها. |
Le PNUAD est un cadre de planification stratégique qui orientera les programmes de développement des Nations Unies, en plein partenariat avec l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وهو يمثل إطار التخطيط الاستراتيجي الذي سيوجه عملية البرمجة الإنمائية الخاصة بالأمم المتحدة، على أساس شراكة كاملة مع السلطة الوطنية الفلسطينية. |
Le PNUD devrait réviser le niveau de financement alloué aux situations particulières de développement. | UN | يعيد البرنامج الإنمائي تقييم مستوى التمويل الذي خصصه للاستخدام في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Ils ont reconnu les problèmes particuliers de développement liés aux petits États insulaires en développement. | UN | وسلموا بالتحديات الإنمائية الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
D'autres estimations font état de dépenses totales concernant les situations spéciales en matière de développement avoisinant les 30 millions de dollars. | UN | وتصل التقديرات البديلة بالنفقات الإجمالية المتعلقة بالحالات الإنمائية الخاصة إلى 30 مليون دولار تقريبا. |
Les problèmes de développement particuliers auxquels l'Afrique est confrontée ont été reconnus au Sommet du Millénaire. | UN | وقد تم الاعتراف بالتحديات الإنمائية الخاصة في مؤتمر قمة الألفية. |
Nous avons terminé notre journée de délibérations animées sur les besoins spéciaux de développement de l'Afrique. | UN | لقد وصلنا إلى نهاية يومنا هذا المفعم بالمداولات النشطة بشأن الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا. |
Une attention particulière devrait également être accordée aux besoins de développement spécifiques des pays sortant d'un conflit. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات. |
Les programmes d'assistance technique doivent être axés sur la demande et tenir compte des besoins et des politiques de développement de chaque pays. | UN | ويجب أن تكون برامج المساعدة التقنية قائمة على الطلب ومتسقة مع الاحتياجات والسياسات الإنمائية الخاصة بالبلدان. |
Il convient toutefois de noter que des interventions relatives à la promotion de la femme et à la parité des sexes dans des situations de développement particulières sont de plus en plus fréquemment signalées au titre de l'objectif 4. | UN | بيــد أنـه ينبغي أن يلاحَـظ أن الإبلاغ عن الأنشطة ذات الصلة بالتمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في الحالات الإنمائية الخاصة يزداد في إطار الهدف 4. |
Ils devraient tenir pleinement compte des difficultés et des besoins en matière de développement propres aux pays en développement sans littoral et de transit lorsqu'ils leur fournissent une telle assistance. | UN | ومثل هذا الدعم ينبغي أن يراعي بصورة كاملة أوجه الضعف والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية لدى تقديم المساعدة لها. |
Il continuera de se pencher sur les problèmes de développement propres aux pays à revenu intermédiaire. | UN | وسيواصل معالجة الاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل. |
:: Veiller à ce que tous les services de garde d'enfants répondent aux besoins de développement des enfants au pays de Galles; | UN | ضمان تدعيم جميع أنشطة رعاية الأطفال للاحتياجات الإنمائية الخاصة بالأطفال في ويلز؛ |
Il est donc nécessaire de réaménager les institutions financières d'une manière qui réponde aux problèmes spécifiques de développement des pays africains. | UN | وهناك حاجة لإعادة تنظيم المؤسسات المالية بطريقة تجعلها تتصدى للقضايا الإنمائية الخاصة في البلدان الأفريقية. |
D'autres délégations ont rappelé le rôle qu'avait joué le PNUD lors des situations particulières de développement qu'avaient connues leurs pays. | UN | وأشار متكلمون آخرون إلى الدور الذي قام به البرنامج الإنمائي في بلدانهم في الحالات الإنمائية الخاصة. |
Récapitulatif sur l'environnement et les ressources naturelles, la situation des femmes et les situations particulières de développement | UN | استنتاجات موجزة تتعلق بالبيئة والموارد الطبيعية والمساواة بين الجنسين والحالات الإنمائية الخاصة |
Depuis plus de trois décennies, elle ne cesse d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les difficultés et les problèmes particuliers de développement que rencontrent ces pays et sur la nécessité de leur accorder un appui spécial. | UN | وواصل الأونكتاد، على مدى أكثر من ثلاثة عقود، جهوده الرامية إلى توجيه نظر المجتمع الدولي إلى التحديات والمشاكل الإنمائية الخاصة التي تواجه هذه البلدان والحاجة إلى اتخاذ تدابير دعم خاصة لصالحها. |
Il convient toutefois de noter que les résultats obtenus au titre des situations spéciales en matière de développement font souvent l'objet de rapports portant sur d'autres objectifs. | UN | إلا أنه ينبغي ملاحظة أن النتائج ذات الصلة بالحالات الإنمائية الخاصة غالبا ما يُبلغ عنها في إطار أهداف أخرى. |
En réponse aux préoccupations exprimées par les petits États insulaires en développement, elle leur a assuré que le PNUD entendait s'employer à les aider à répondre à leurs besoins de développement particuliers. | UN | واستجابة للشواغل التي أثارتها الدول الجزرية الصغيرة النامية، طمأنتها مديرة البرنامج بشأن التزام البرنامج الإنمائي بتقديم الدعم لها من أجل تلبية احتياجاتها الإنمائية الخاصة. |
Le nouveau programme doit traiter des causes profondes de la pauvreté; il doit reconnaître les besoins spéciaux de développement des pays en développement, appeler à honorer les engagements en matière d'APD et promouvoir des partenariats mondiaux. | UN | ويتعين أن تتصدى الخطة الجديدة للأسباب الجذرية للفقر؛ وعليها أن تعترف بالاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية؛ وعليها كذلك أن تطالب بالوفاء بالالتزامات الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية؛ وأن تروج للشراكات العالمية. |
Nous nous inquiétons également des problèmes de développement spécifiques des pays à revenu intermédiaire et des pays à faible revenu, aux populations vulnérables et pauvres. | UN | كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛ |
Il faut en particulier déterminer les besoins précis conformément aux stratégies de développement de l'Afrique. | UN | ولا بد من العمل بشكل خاص لتحديد مجالات الاحتياج المحددة وفقا للاستراتيجيات الإنمائية الخاصة لأفريقيا. |
3. Situations de développement particulières | UN | 3- الحالات الإنمائية الخاصة |
En outre, un effort plus résolu devra être fait pour recruter un plus grand nombre de coordonnateurs résidents dotés d'une expérience des affaires humanitaires pour exercer leurs fonctions dans des pays qui connaissent des conditions spéciales de développement ou des situations d'après conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى بذل جهد أكثر جدية لزيادة نسبة من يعينون من المنسقين المقيمين ذوي الخبرة بالشؤون الإنسانية، وذلك لكي يعملوا في البلدان ذات الحالات الإنمائية الخاصة أو في مكاتب بالبلدان الخارجة من حالة الصراع. |
La Russie reconnaît pleinement les besoins particuliers de l'Afrique en matière de développement et elle en tient compte dans ses activités internationales. | UN | وتدرك روسيا تماما الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا وتأخذها في الحسبان في أنشطتها الدولية. |
Les politiques et procédures accélérées permettent aux bureaux de pays d'intervenir plus efficacement et sans tarder face aux besoins de relèvement rapide. Elles représentent un repositionnement majeur de la façon dont le PNUD envisage les risques et les possibilités qui surviennent dans des pays en situation de développement particulière. | UN | وتمكن سياسات وتدابير المسار السريع المكاتب القطرية من الاستجابة لاحتياجات الإنعاش المبكر بمزيد من الكفاءة والاستعجال وهي تمثل تعديلا هاما للكيفية التي ينظر بها البرنامج الإنمائي للمخاطر والفرص المتاحة في الحالات الإنمائية الخاصة. |
272. Le Comité a recommandé que le Danemark continue à faire figurer parmi les objectifs de ses programmes d'aide au développement la promotion des droits des femmes, l'élimination de la discrimination contre les femmes, et, en particulier, l'application de la Convention dans les pays bénéficiaires. | UN | ٢٧٢ - وأوصت اللجنة بأن تواصل الدانمرك إدراج تعزيز حقوق المرأة والقضاء على التمييز ضد المرأة ضمن برامج المساعدة اﻹنمائية الخاصة بها، ولا سيما تنفيذ الاتفاقية في البلدان المستفيدة من هذه المساعدة. |