Premièrement, la communauté internationale est invitée à augmenter le volume de l'aide publique au développement en faveur des pays africains. | UN | أولا، نحض المجتمع الدولي على زيادة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان الأفريقية. |
Pour ce faire, l'aide publique au développement à l'Afrique aurait dû en 2009 dépasser le montant de 61 milliards de dollars. | UN | وللوفاء بهذا الهدف، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في عام 2009 كان ينبغي أن تتجاوز 61 بليون دولار. |
Se déclarant préoccupée, dans ce contexte, par le déclin, en valeur réelle, observé ces trois dernières années du volume global de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
L'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. | UN | وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها. |
En 2013, l'APD aux pays d'Afrique subsaharienne a diminué de 4 % en valeur réelle, tombant à 26,2 milliards de dollars. | UN | وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بالأرقام الحقيقية، إلى 26.2 بليون دولار. |
La chute de l'APD destinée aux pays les moins avancés (soit 9,4 % en valeur réelle en 2012) est une source d'inquiétude commune. | UN | وثمة قلق بالغ مشترك إزاء الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا بنسبة 9.4 في المائة بالقيمة الحقيقية في عام 2012. |
Montant net de l'APD accordée aux PMA (millions de dollars É.-U.) | UN | صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، بملايين دولارات الولايات المتحدة |
La diminution récente de l'aide publique au développement versée aux pays les moins avancés, qui a été plus accentuée que la réduction de l'aide aux autres pays en développement, est particulièrement alarmante. | UN | ويعتبر الانخفاض الذي طال مؤخرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، والذي كان أكثر حدة من تخفيض المعونة المقدمة إلى البلدان النامية الأخرى، مثار قلق بصورة خاصة. |
Elle a également défini des objectifs ambitieux concernant l'aide publique au développement destinée à l'Afrique. | UN | وحدد الاتحاد الأوروبي أيضا غايات جديدة وطموحة للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا. |
Le montant total de l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés a doublé en valeur nominale, bien qu'il soit encore inférieur à l'objectif de 0,15-0,20 % du revenu national brut des donateurs. | UN | وتضاعف إجمالي المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا بالقيم الإسمية، إلا أنه لا يزال دون هدف الجهات المانحة المحدد بنسبة تتراوح بين 0.15 و 0.2 في المائة من الدخل القومي الإجمالي. |
Les conflits, la faiblesse des économies, la mauvaise gouvernance et la diminution catastrophique de l'aide publique au développement en faveur de la région ont contribué à aggraver la situation. | UN | وأسهمت الصراعات وضعف الاقتصادات وسوء الحكم والتقلص الكبير في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى المنطقة في خطورة حالة الطوارئ. |
Au Sommet du Groupe des huit, tenu à Gleneagles (Royaume-Uni), en 2005, les dirigeants ont annoncé une série d'engagements nationaux pour accroître l'assistance internationale, notamment de doubler l'aide publique au développement en faveur de l'Afrique d'ici 2010 comparé aux niveaux de 2004. | UN | وفي قمة مجموعة الثمانية المعقودة في غلينيئفلز، بالمملكة المتحدة، في عام 2005، أعلن قادة دول المجموعة عن سلسلة من الالتزامات الوطنية بزيادة المساعدات الدولية، بما في ذلك مضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا بحلول عام 2010 بالنسبة لمستويات عام 2004. |
Dans le même temps, les flux d'aide publique au développement à destination de l'Afrique ont connu une chute vertigineuse, alors que les investissements étrangers directs ont continué à stagner. | UN | وفي ذات الوقت، انخفض تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا، بينما ظلت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في حالة ركود. |
L'engagement d'augmenter l'aide publique au développement à l'Afrique au cours des cinq prochaines années contribuerait sans doute à redresser les déficits de financement; et l'application de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement devrait être une priorité. | UN | وسيعزز الالتزام بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا خلال السنوات الخمس المقبلة سد ثغرات التمويل؛ وينبغي إيلاء أولوية لإعلان باريس الذي صدر مؤخرا بشأن فعالية المعونة. |
Se déclarant préoccupée, dans ce contexte, par le déclin, en valeur réelle, observé ces trois dernières années du volume global de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement, | UN | وإذ تعرب عن القلق، في ذلك السياق، إزاء ما حدث خلال السنوات الثلاث الماضية من انخفاض في القيمة الحقيقية للمستوى العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، |
Il n'est pas inutile de rappeler que le montant des ressources transférées des pays en développement aux pays émetteurs de monnaies de réserve dépasse largement celui de l'aide publique au développement accordée aux pays en développement. | UN | وسيكون من المستصوب أن يوضع في الاعتبار أن نقل الموارد من البلدان النامية إلى البلدان المصدرة للعملات الاحتياطية يفوق كثيرا المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Il espère que d'autres pays développés prendront des mesures analogues et qu'un appui en matière d'endettement et une annulation de la dette n'affecteront pas les apports d'APD aux pays en développement. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ البلدان الأخرى المتقدمة النمو إجراءً مماثلا وفي ألا يكون لتخفيف الديون وإلغائها أثر على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Il n'est pas inutile de rappeler à propos du tableau 7 l'objectif global fixé pour l'APD destinée aux pays en développement, à savoir 0,7 % du RNB. | UN | ومن المفيد النظر إلى الجدول 7 في سياق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية العام المحدد في تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Montant net de l'APD accordée aux PMA (millions de dollars É.-U.) | UN | صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، بملايين دولارات الولايات المتحدة |
Par conséquent, tout accroissement du volume de ces rapatriements de salaires ne devrait avoir aucun effet sur le montant de l'aide publique au développement versée aux pays d'origine. | UN | وبالتالي فإن أية زيادة في حجم هذه التحويلات يجب ألا تؤثر على حجم المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة إلى دول المنشأ هذه. |
Il conviendrait d'accroître l'aide publique au développement destinée à ces pays, comme demandé dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى تلك البلدان، كما جرت الدعوة إلى ذلك في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005. |
15. En 2009, la Grèce a consacré à l'aide publique au développement (APD) pour les pays en développement 0,19 % de son revenu national brut. | UN | 15- في عام 2009، خصصت اليونان 0.19 في المائة من إجمالي دخلها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية. |
Les décaissements effectués au titre de l'aide publique au développement aux PMA sont de plus de 35 % inférieurs à l'objectif convenu. | UN | إن المدفوعات من المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا تقل بأكثر من ثلث الهدف المتفق عليه. |
Le Japon a annoncé son intention de doubler son APD à l'Afrique dans les trois prochaines années. | UN | وقد أعلنت اليابان اعتزامها مضاعفة مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا في السنوات الثلاث المقبلة. |
L'APD en faveur des pays les moins avancés a connu une hausse importante depuis cinq ans. | UN | وأردف قائلا إن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا قد ازدادت بشكل ملموس خلال السنوات الخمس الماضية. |
Graphique 8.2 Composition de l'APD versée aux PMA | UN | تركيبة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نمواً |