Réorientation des dépenses publiques et des investissements vers les priorités du développement à long terme | UN | إعادة توجيه النفقات والاستثمارات العامة تجاه الأولويات الإنمائية الطويلة الأجل |
Les programmes de développement à long terme d'Oxfam Amérique dans les pays en voie de développement impliquent régulièrement les Nations Unies. | UN | تعمل بانتظام برامج أوكسفام الأمريكية الإنمائية الطويلة الأجل في البلدان النامية مع الأمم المتحدة. |
Les Casques bleus amorcent le processus, mais c'est à la communauté internationale tout entière qu'il incombe d'œuvrer pour répondre aux besoins de développement à long terme. | UN | فحراس السلام يبدأون العمليات لكن يتعين على المجتمع الدولي أن يتعاون لتلبية الاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Le fait que la diminution de l'aide internationale au développement à long terme oblige à fournir plus souvent des secours d'urgence est inquiétant. | UN | ومما يبعث على القلق ازدياد الحاجة إلى الإغاثة الطارئة بسبب تقلص التمويل الدولي للمساعدة الإنمائية الطويلة الأجل. |
Il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. | UN | فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل. |
Faire en sorte que les secours soient dispensés selon des modalités qui favorisent les objectifs de développement à long terme | UN | كفالة إيصال جهود الإغاثة بطرق تعزز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل |
Au contraire, il y a lieu de tenir compte des besoins de croissance et de développement à long terme des pays en développement. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي إيلاء النظر لنمو البلدان النامية واحتياجاتها الإنمائية الطويلة الأجل. |
Dans cette optique, les thèmes retenus dans le DSRP devraient permettre de réaliser les objectifs de développement à long terme. | UN | ووفقاً لهذا المفهوم، استهدفت ورقات استراتيجيات الحد من الفقر تحقيق الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل: |
Nous reconnaissons que la participation des femmes est capitale pour le succès de la stratégie de développement à long terme d'un pays. | UN | ونسلم بأن مشاركة المرأة أمر جوهري لنجاح الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل لأي بلد. |
À cet égard, le statu quo sur l'IED ne favorisait pas le développement à long terme mais l'entravait. | UN | وفي بعض هذه الجوانب، فإن الوضع القائم للاستثمار الأجنبي المباشر يعرقل ولا يعزز الآفاق الإنمائية الطويلة الأجل. |
La gestion des risques de catastrophe, plutôt que les problèmes humanitaires ad hoc, devrait faire partie intégrante de nos politiques de développement à long terme. | UN | وينبغي أن تصبح إدارة خطر الكوارث، بدلا من المسائل الإنسانية المخصصة، جزءا لا يتجزأ من سياساتنا الإنمائية الطويلة الأجل. |
Cette assistance sera plus effective parce qu'elle sera liée aux besoins en développement à long terme. | UN | وسيكون ذلك الدعم أقوى أثرا لأنه سيكون مرتبطا بالاحتياجات الإنمائية الطويلة الأمد. |
Tandis que l'essentiel de nos efforts passe de l'appui humanitaire à l'aide au développement à long terme, nous nous félicitons de la création d'un fonds de stabilité local. | UN | وبينما ينتقل التركيز من الدعم الإنساني إلى المساعدة الإنمائية الطويلة المدى، نرحب بإنشاء صندوق محلي للاستقرار. |
Il s'agit notamment de promouvoir les objectifs de développement à long terme et les principes humanitaires. | UN | وسيشمل ذلك تعزيز الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل والمبادئ الإنسانية. |
:: L'inclusion de tous les réfugiés, vivant à l'extérieur et à l'intérieur des camps, dans les plans de développement à long terme des pays hôtes. | UN | :: إدراج جميع اللاجئين، سواء داخل المخيمات أو خارجها، في الخطط الإنمائية الطويلة الأجل للبلدان المضيفة. |
La capacité des pays en développement d'absorber l'aide au développement à long terme commence à s'améliorer. | UN | وقد بدأت قدرة البلدان النامية على استيعاب المعونة الإنمائية الطويلة الأجل تشهد تزايدا. |
La capacité des pays en développement d'absorber l'aide au développement à long terme commence à s'améliorer. | UN | وقد بدأت قدرة البلدان النامية على استيعاب المعونة الإنمائية الطويلة الأجل تشهد تزايدا. |
De même, les pays en développement peuvent aligner le nouveau plan de relance budgétaire sur leurs objectifs de développement à long terme. | UN | كذلك يمكن للبلدان النامية أن تجعل التدابير الجديدة للتنشيط الاقتصادي متوافقة مع أهدافها الإنمائية الطويلة الأجل. |
Il faut s'attaquer de front aux problèmes de développement à long terme que connaît l'agriculture. | UN | ويجب التصدي بشكل مباشر للقضايا الإنمائية الطويلة الأجل التي تواجه الزراعة. |
Les projets de coopération internationale doivent être adaptés aux besoins locaux et axés sur les objectifs de développement à long terme. | UN | ويجب أن تتكيف مشاريع التعاون الدولي مع الاحتياجات المحلية وأن توجه نحو الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل. |
En réponse à ces crises, les secours visant à remédier au plus urgent ont été importants, mais ils ont aussi absorbé une partie de l'aide essentielle pour le développement à plus long terme. | UN | واستجابة لمثل هذه الأزمات، كانت جهود الإغاثة التي بذلت لمواجهة أسوأ حالات المعاناة جهودا كبيرة، ولكنها حولت كثيرا من المساعدات الضرورية عن الأهداف الإنمائية الطويلة الأجل. |
e) Information en retour des États Membres sur la mesure dans laquelle l'analyse fournie par l'Assemblée générale et le Conseil économique et social sur les tendances en matière de développement sur le long terme a induit des discussions sur ces questions. | UN | (هـ) التغذية المرتدة من الدول الأعضاء عن مدى إسهام التحليل المقدم إلى الجمعية العامة والمجلس بخصوص الاتجاهات الإنمائية الطويلة الأجل في إثارة مناقشات بشأن هذه القضايا. |