Nous reconnaissons à ce propos le rôle important joué par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de ses activités de développement en Afrique. | UN | ونعترف في هذا السياق بالدور الهام الذي قامت به الأمم المتحدة من خلال أنشطتها الإنمائية في أفريقيا. |
Le rapport du Secrétaire général cite plusieurs actions entreprises par la communauté internationale pour renforcer ses activités et initiatives en faveur du développement en Afrique. | UN | ويستشهد تقرير الأمين العام بأعمال شتى اضطلع بها المجتمع الدولي لدعم الأنشطة والمبادرات الإنمائية في أفريقيا. |
Toutefois, la communauté internationale avait également un rôle important à jouer en soutenant le processus de développement en Afrique. | UN | وللمجتمع الدولي أيضاً دور هام في دعم العملية الإنمائية في أفريقيا. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'importance des efforts que l'ONU déploie en faveur des programmes de développement de l'Afrique. | UN | وفي الختــــام، أود أن أؤكــــد مرة أخرى على أهمية ما تقوم به الأمم المتحدة من جهود لدعم البرامج الإنمائية في أفريقيا. |
L'objectif global est de constituer une base de données commune sur les données relatives au développement de l'Afrique qui proviennent de sources nationales. | UN | ويتمثل الهدف العام في إنشاء قاعدة بيانات مشتركة عن البيانات الإنمائية في أفريقيا تستمد من المصادر القطرية. |
41. L'État développementiste en Afrique suppose que la définition des objectifs de développement national se fonde sur des délibérations démocratiques publiques. | UN | 41- من مقتضيات قيام الدولة الإنمائية في أفريقيا وضعُ الأهداف الإنمائية الوطنية بالاستناد إلى مداولات عامة ديمقراطية. |
À cet égard, on a insisté sur les priorités de développement en Afrique. | UN | وفي هذا المجال، جرى في المناقشات إبراز الأولويات الإنمائية في أفريقيا. |
Les obstacles à la réalisation des objectifs de développement en Afrique restent l'une des principales raisons pour lesquelles il faut un meilleur partenariat international. | UN | ولا يزال التحدي المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية في أفريقيا أحد الأسباب الرئيسية للشراكة الدولية المعززة. |
Le Japon a annoncé une enveloppe financière de 32 millions de dollars au cours des cinq prochaines années, y compris des ressources publiques et privées pour financer des projets de développement en Afrique sous les auspices de la Conférence. | UN | وقد تعهدت اليابان بتقديم مجموعة موارد مالية تبلغ 32 بليون دولار، تشمل موارد من القطاعين العام والخاص بهدف تمويل المشاريع الإنمائية في أفريقيا تحت رعاية المؤتمر على مدى السنوات الخمس المقبلة. |
Cette approche novatrice favorise l'appropriation africaine, la direction et le principe de responsabilité mutuelle en matière de pratique du développement en Afrique. | UN | ويعزز هذا النهج الريادي روح الملكية والقيادة والمساءلة المتبادلة للأفارقة في ما يتعلق بالممارسات الإنمائية في أفريقيا. |
Les questions foncières ont donc été reconnues comme un élément central dont il fallait tenir compte dans l'élaboration des politiques de développement en Afrique. | UN | وهكذا، فقد جرى الاعتراف بمسائل الأراضي كعنصر رئيسي في صياغة السياسات الإنمائية في أفريقيا. |
Résumé de l'atelier sur les stratégies de développement en Afrique | UN | موجز الاجتماع التحضيري للأونكتاد الثاني عشر، حلقة عمل بشأن الاستراتيجيات الإنمائية في أفريقيا |
On continue à progresser sur le front de l'intégration des problèmes de population dans les politiques, plans et programmes de développement en Afrique. | UN | 118 - يتواصل إحراز التقدم في إدماج عنصر السكان في السياسات والخطط والبرامج الإنمائية في أفريقيا. |
Ceci nécessite des ressources supplémentaires et prévisibles, notamment des ressources de base qui jouent un rôle si indispensable pour les projets de développement en Afrique et dans les pays les moins avancés en général. | UN | ويتطلب هذا موارد إضافية يمكن التنبؤ بها، لا سيما الموارد الأساسية التي تكتسي أهمية حاسمة للمشاريع الإنمائية في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا بصفة عامة. |
L'Afrique du Sud a promu la coopération pour le développement par le biais de son Fonds Renaissance africaine et coopération internationale et a annoncé en 2011 la création de l'Agence sud-africaine de développement destinée à soutenir des projets de développement en Afrique. | UN | وبالمثل، عززت جنوب أفريقيا التعاون الإنمائي من خلال صندوقها للنهضة الأفريقية والتعاون الدولي، وأعلنت في عام 2011 عن إنشاء وكالة جنوب أفريقيا للشراكات الإنمائية لدعم المبادرات الإنمائية في أفريقيا. |
Les stratégies et les cadres de développement en Afrique nécessitent des indicateurs pour mesurer les ressources mises en œuvre, les produits obtenus, les impacts et les résultats. | UN | 1 - إن الاستراتيجيات والأطر الإنمائية في أفريقيا تفرض ضرورة وضع مؤشرات لقياس المدخلات والنواتج والآثار والنتائج. |
On estime qu'élargir le débat et les consultations à l'efficacité du développement offrira plus de chances de répondre aux problèmes de développement de l'Afrique. | UN | ويُرى أن توسيع نطاق المناقشات والمحادثات بحيث تشمل فعالية التنمية يتيح فرصاً أكبر للتصدي للتحديات الإنمائية في أفريقيا. |
Il s'agit de questions qui entravent gravement les efforts de développement de l'Afrique. | UN | وتشكل هذه القضايا عائقاً خطيراً للجهود الإنمائية في أفريقيا. |
Cette analyse a permis de constater que les objectifs du Millénaire pour le développement jouent un important rôle de catalyseur dans la couverture médiatique des besoins de développement de l'Afrique. | UN | وأظهر التحليل الذي أجرته وسائط الإعلام أن الأهداف الإنمائية للألفية كانت حافزا أساسيا للتغطية المتعلقة بالاحتياجات الإنمائية في أفريقيا. |
La CEA renforcera aussi sa coopération avec des partenaires du secteur privé, de la société civile et des institutions de recherche, ainsi qu'avec des donateurs bilatéraux et multilatéraux, pour appuyer les objectifs de développement de l'Afrique. | UN | وسوف تعمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا على تعزيز تعاونها مع الشركاء في القطاع الخاص والمجتمع المدني ومؤسسات البحوث ومع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم الأهداف الإنمائية في أفريقيا. |
Le rapport a été diffusé dans plusieurs grandes villes africaines et a nourri les discussions sur les obstacles au développement du continent. | UN | ونُشر التقرير في العديد من المدن في أفريقيا وحفز نقاشات بشأن التحديات الإنمائية في أفريقيا. |