Le présent examen triennal a pour but de déterminer si les recommandations issues de l'examen thématique de la gestion des réseaux de savoir aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été appliquées. | UN | وهذا الاستعراض من الاستعراضات التي تجرى كل ثلاث سنوات يحدد ما إذا كانت توصيات التقييم المواضيعي لشبكات إدارة المعارف في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد نفذت أو لم تنفذ. |
Avant de fixer un ordre du jour pour l'après-2015, il convient de s'attaquer à l'idée selon laquelle les objectifs du Millénaire pour le développement ont été imposés. | UN | 20 - قبل وضع خطة ما بعد عام 2015، يلزم معالجة التصور الذي يشير إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية قد فُرضت فرضا. |
Cette préoccupation est aggravée par le fait que le débat sur les OMD a été parfois dominé par quelques voix, en provenance surtout des pays développés et des organisations non gouvernementales affiliées. | UN | ويفاقم هذا الشاغل كون المناقشة بشأن برنامج الأهداف الإنمائية للألفية قد سادتها أحياناً، بشكل أساسي، أصوات قليلة من الدول المتقدمة والمنظمات غير الحكومية المرتبطة بها. |
Certes les OMD ont montré leur mérite, mais il est clair aussi que le cadre actuel a ses faiblesses. | UN | ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد برهنت على قيمتها، فمن الواضح أيضا أن إطار العمل الحالي تعتوره مواطن ضعف معينة. |
La Réunion plénière de haut niveau que nous venons de tenir ici-même sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement a, une fois encore, démontré le lien intrinsèque qui existe entre aide et développement, d'une part, et entre développement et volonté politique d'autre part, à la fois aux plans national et international. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقدناه هنا للتو بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية قد كشف مرة أخرى عن الصلة الوثيقة بين المعونة والتنمية، من ناحية، وبين التنمية والإرادة السياسية، من ناحية أخرى، وذلك على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
Répondant ensuite à la représentante de la Croatie, le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales dit que tous les objectifs du Millénaire pour le développement sont pris en compte dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | 24 - ولدى الرد على ممثلة كرواتيا، قال إن كافة الأهداف الإنمائية للألفية قد روعيت في خطة تنفيذ جوهانسبرغ. |
Dans ses observations liminaires, le Secrétaire général de la CNUCED a souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement étaient parvenus à inscrire la réduction globale de la pauvreté au centre des préoccupations internationales de développement. | UN | 2- شدد نائب الأمين العام للأونكتاد، في ملاحظاته الافتتاحية، على أن الأهداف الإنمائية للألفية قد نجحت في وضع مسألة الحد من الفقر على نطاق واسع في صلب العمل الدولي في مجال التنمية. |
La représentante de Vanuatu a indiqué que les objectifs du Millénaire pour le développement avaient été pris en considération dans la stratégie, ce qui donnerait lieu aux réformes législatives pertinentes. | UN | وقال الممثل إن الأهداف الإنمائية للألفية قد أُخذت في الاعتبار في الاستراتيجية على نحو يضمن إجراء الإصلاحات التشريعية ذات الصلة. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont donné lieu à des progrès et un développement considérables, mais de nombreux obstacles subsistent concernant la manière dont leur mise en œuvre profite et continue de profiter aux jeunes gens. | UN | ورغم أن الأهداف الإنمائية للألفية قد أدت إلى تقدم وتنمية مشهودين، ما تزال هناك عقبات عديدة بشأن كيفية إفادة تنفيذ تلك الأهداف للشباب ومواصلة إفادتها لهم. |
Si nous ne nous décidons pas à apaiser les souffrances que notre inaction a fait subir à des populations innocentes dans le monde, nous ne serons jamais en mesure de déclarer que tous les objectifs du Millénaire pour le développement ont été atteints et que l'égalité et l'équité sont devenues une réalité mondiale. | UN | وما لم نتعلم كيف نصلح الضرر الواقع على أناس أبرياء هنا وهناك بسبب سلبيتنا فلن نتمكن من القول بأن جميع الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت وأن المساواة والإنصاف قد تحققا على الصعيد العالمي. |
La récente réunion de haut niveau sur les besoins de développement de l'Afrique et la réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement ont permis à la communauté internationale de renouveler son engagement vis-à-vis du développement de l'Afrique. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى الأخير بشأن الاحتياجات الإنمائية الخاصة لأفريقيا والحدث الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية قد مكَّنا المجتمع الدولي من تجديد التزامه بتنمية أفريقيا. |
Comme les objectifs du Millénaire pour le développement ont depuis leur début fixé le rythme des efforts internationaux de développement, cette omission néfaste s'est infiltrée dans les politiques et les activités de développement d'innombrables organisations internationales, nationales et locales de même que dans celles des gouvernements et des donateurs. | UN | ونظرا لأن الأهداف الإنمائية للألفية قد حددت وتيرة جهود التنمية الدولية منذ بدايتها، فإن هذه الرقابة الضارة قد أثرت في السياسات والأنشطة الإنمائية لعدد لا يحصى من المنظمات الدولية والوطنية والمحلية، والحكومات والمانحين. |
Reconnaissant que les objectifs du Millénaire pour le développement ont effectivement inculqué une dimension humaine à la croissance en mettant en exergue le respect des droits de l'homme, mais que la conception des problèmes est loin de correspondre à celle des pauvres, les principales personnes concernées, et qu'ils sont loin de constituer par eux-mêmes un programme concis de développement; | UN | وإذ نقر بأن الأهداف الإنمائية للألفية قد تمكنت من إعطاء وجه إنساني للنمو، من خلال احترام حقوق الإنسان؛ لكنها على الرغم من ذلك لا تزال بعيدة عن الإحاطة الفعلية بالمشاكل من منظور الفقراء، وهم المعنيون بتلك الأهداف، وعن التمثيل أو الاستجابة بذاتها إلى جدول أعمال يُعنى أساسا بالتنمية؛ |
Globalement, nous pouvons affirmer avec certitude que notre stratégie pour les OMD a mis en lumière une vision de développement durable et complet, laquelle a été mise en pratique dans des programmes et des politiques de développement. | UN | وباختصار، يمكن القول وبكل ثقة، إن استراتيجية المملكة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد أكدت على التنمية المستدامة وعلى شمولية الخطاب التنموي السعودي لهذه الأهداف، وعلى ترجمتها إلى سياسات وبرامج تنموية. |
Nous espérons que la réunion de haut niveau sur les OMD a atteint son objectif, à savoir sensibiliser l'opinion mondiale et renouveler les engagements pris, en mettant tout particulièrement l'accent sur l'Afrique. | UN | ونأمل أن يكون الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية قد حقق هدفه المتمثل في تعبئة الوعي العالمي والالتزام المتجدد، مع التركيز الخاص على أفريقيا. |
Cela étant, d'aucuns diront que l'absence de cibles pour mettre en évidence les dimensions de la répartition des OMD a dispensé les institutions chargées des statistiques de renforcer les données relatives aux indicateurs de l'inégalité. | UN | ومن جهة أخرى يمكن القول بأن غياب الأهداف التي ترصد أبعاد التوزيع للأهداف الإنمائية للألفية قد منع المؤسسات الإحصائية من تعزيز البيانات بشأن مؤشرات التفاوت. |
Il est largement admis que les OMD ont placé la réduction générale de la pauvreté au centre du programme de développement. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق على أن الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت الحد من الفقر على نطاق واسع في صميم خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Alors que les OMD ont été fixés à une période relativement stable, quand la planification, la croissance et l'aide étaient relativement prévisibles, nous naviguons actuellement dans des eaux inconnues et incertaines. | UN | ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية قد وضعت في عصر متسم بالاستقرار النسبي، عندما كان التخطيط والنمو ومستوى المعونة أمورا يمكن التنبؤ بها، فإن سفينتنا اليوم تمخر عباب بحار مجهولة لا يقين فيها. |
L'un des principaux problèmes réside dans le fait que l'accent mis dans les politiques sur les objectifs du Millénaire pour le développement a conduit nombre de gouvernements et d'organismes donateurs à privilégier l'enseignement primaire universel par rapport à leurs engagements généraux concernant l'éducation pour tous, notamment l'alphabétisation des adultes. | UN | ويتمثل أحد التحديات الكبرى في أن تشديد السياسة العامة على الأهداف الإنمائية للألفية قد أدى بعديد من الحكومات ومن المنظمات المانحة إلى إعطاء الأولوية لتعميم التعليم الابتدائي تفوق الأولوية الممنوحة لالتزاماتها الأعم المتعلقة بالتعليم للجميع، بما في ذلك محو أمية الكبار. |
La communauté internationale doit faire preuve de plus de créativité et de conciliation que par le passé, parce que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement a été mise en péril par la combinaison des crises alimentaire, énergétique et financière. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتوخى الابتكار والتساوق في سلوكه وأن يتصرف على نحو أفضل مما كان يفعل في السابق، لأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد تعثر بسبب الأزمات التي شهدتها مجالات الأغذية والطاقة والشؤون المالية. |
Children of a Better Time continue certes de s'occuper d'un large éventail de questions mais les objectifs du Millénaire pour le développement sont devenus l'un des axes principaux de ses activités au cours de la période à l'examen. | UN | لئن كانت منظمة طفولة الغد ماضية في معالجة مجموعة واسعة النطاق من القضايا، فإن الأهداف الإنمائية للألفية قد باتت أحد المجالات التي ركّزت عليها بقوة في الأنشطة التي قامت بها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement étaient axés sur des priorités de développement social et humain sélectionnées mais le monde d'aujourd'hui est témoin de l'apparition de nouveaux problèmes, aggravés par de multiples crises financières, économiques, alimentaires et énergétiques qui ont remis en cause la capacité de tous les pays de parvenir au développement durable. | UN | ففي حين أن الأهداف الإنمائية للألفية قد ركزت الاهتمام على أولويات إنمائية متوخاة في المجالين الاجتماعي والبشري، يشهد العالم اليوم نشوء تحديات جديدة، تتصاعد حدتها بأزمات متعددة مالية واقتصادية وغذائية وفي الطاقة، تهدد قدرة جميع البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
Djibouti a noté que les objectifs du Millénaire pour le développement avaient été atteints avant la date butoir de 2015 et a salué l'engagement du Koweït de fournir une aide globale et effective aux pays en développement. | UN | ولاحظت جيبوتي أن الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت قبل الموعد النهائي المحدد في عام 2015، وأثنت على التزام الكويت بتقديم المساعدة العامة والفعالة للبلدان النامية. |