Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et venir à bout des maladies non transmissibles. | UN | وينبغي لنا أن نضاعف جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نقضي على الأمراض غير المعدية. |
Pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et remporter la guerre contre la pauvreté, nous devons procéder à des changements et mobiliser des ressources dans quatre domaines au moins simultanément. | UN | وإذا أريد لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نكسب الحرب على الفقر، يجب أن نحدث تغييرات ونعبئ الموارد في أربعة مجالات على الأقل بشكل متزامن. |
Les pays africains pourraient ainsi se rapprocher des objectifs du Millénaire pour le développement et on contribuerait à prévenir la famine chronique. | UN | ومن شأن ذلك أن يضع البلدان الأفريقية على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يحول دون تكرار المجاعة. |
Nous devons à présent redoubler d'effort si nous voulons atteindre les OMD, et ce, dans les délais convenus. | UN | ينبغي لنا الآن أن نضاعف الجهود لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم ذلك في الإطار الزمني المتفق عليه. |
29. Le représentant de Maurice s'est associé aux déclarations du Groupe des 77 et de la Chine, du Groupe africain et de la Jamaïque et a souligné que le commerce était un élément essentiel à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et que la libéralisation du commerce devait aboutir à des gains pour le développement. | UN | 29- وأكد ممثل موريشيوس، إذ أيد البيانات المدلى بها نيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين والمجموعة الأفريقية وجامايكا، أن التجارة عنصر رئيسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن تحرير التجارة ينبغي أن يضمن مكاسب التنمية. |
Ces objectifs devraient être un prolongement des objectifs du Millénaire pour le développement et être intégrés dans une vision d'ensemble de la soutenabilité universelle. | UN | وينبغي لتلك الأهداف أن تستفيد من الأهداف الإنمائية للألفية وأن يتم إدماجها في رؤية عالمية جديدة للتنمية الشاملة. |
Nous devons persévérer dans nos efforts pour rendre irréversibles les tendances positives observées si nous voulons protéger les générations à venir, atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et préserver les chances de développement de nos pays. | UN | وإذا أردنا أن نحمي الأجيال المقبلة وأن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن نحافظ على إمكانية تحقيق التنمية في بلدنا، علينا أن نواصل جهودنا لضمان عدم الارتداد عن الاتجاهات الإيجابية التي نشهدها. |
Il est crucial que nous ne perdions pas de vue les objectifs du Millénaire pour le développement et que nous poursuivions nos efforts pour les réaliser d'ici à 2015. | UN | والأمر الأساسي هو ألا نتغاضى عن الأهداف الإنمائية للألفية وأن نواظب على جهودنا بغية بلوغها بحلول عام 2015. |
:: Le nouveau programme de développement intégré doit permettre d'achever la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de relever simultanément les nouveaux défis. | UN | :: من اللازم أن تنهي خطة التنمية المتكاملة الجديدة الأعمال غير المنتهية الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية وأن تتصدى للتحديات الجديدة في الوقت ذاته. |
Les États Membres doivent faire fond sur les résultats obtenus concernant les objectifs du Millénaire pour le développement et intégrer les objectifs du développement durable dans le programme de développement durable pour l'après-2015. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تعزز نجاحات الأهداف الإنمائية للألفية وأن تدمج أهداف التنمية المستدامة في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les programmes forestiers nationaux doivent identifier clairement la pertinence et le rôle potentiel des arbres et des forêts dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et mettre en lumière les possibilités de donner plus d'ampleur aux bonnes initiatives. | UN | ويجب على البرامج الوطنية للغابات أن تحدد بوضوح أهمية الأشجار والغابات والدور الذي في وسعها القيام به في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن تبرز الفرص المتاحة أمام توسيع نطاق المبادرات الجيدة. |
Nous devons nous efforcer de tenir les promesses que nous avons faites s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et créer les conditions nécessaires à une croissance et un développement durables. | UN | علينا أن نفي بالتعهدات التي قطعناها سابقا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نهيئ الظروف اللازمة للنمو والتنمية المستدامين. |
On avait le sentiment que l'insuffisance de l'aide pourrait contrarier les efforts menés par les pays en développement pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et que, dans le contexte de la crise financière actuelle, il était à craindre que les ressources deviennent encore plus rares. | UN | ورئي أن هذا النقص قد يعوق جهود البلدان النامية من أجل بلوغ أهدافها المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وأن من المتوقع أن تشتد ندرة الموارد في ظل الأزمة المالية الراهنة. |
En s'attaquant au problème des changements climatiques, chacun peut aider à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à tracer la voie vers un avenir plus sûr, plus sain, plus propre et plus prospère pour tous. | UN | وعن طريق التصدي لتغير المناخ، يمكن للعالم أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يرسم الطريق إلى مستقبل أكثر أمانا وصحة ونظافة وازدهار للجميع. |
Cette guerre contre le VIH doit recevoir l'appui unanime de tous les États Membres de l'ONU si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et parvenir à un développement durable. | UN | ويجب أن نحصل على كامل مؤازرة كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه الحرب التي نشنها ضد الفيروس، إذا أريد لنا أن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن نحظى بالتنمية المستدامة. |
En outre, il ressort du rapport du Secrétaire général que le fardeau de la dette extérieure a une incidence négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que la dette de l'Afrique en particulier n'est pas tolérable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من تقرير الأمين العام أن عبء الديون الخارجية يؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن ديون أفريقيا، على وجه الخصوص، لا يمكن استدامتها. |
Il est essentiel que cette réunion nous mette sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et qu'elle donne à l'ONU et à son système la base la plus solide possible pour le XXIe siècle. | UN | ومن اللازم أن يضعنا ذلك الاجتماع على مسار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يضع الأمم المتحدة ومنظومتها على أرض صلبة قدر الإمكان في القرن الحادي والعشرين. |
Le projet objectifs du Millénaire élabore actuellement un plan mondial pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et, en 2005, le Secrétaire général publiera un rapport sur la Déclaration du Millénaire et les objectifs. | UN | وأضاف أن مشروع أهداف الألفية يعكف الآن على وضع خطة عالمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن الأمين العام سينشر في عام 2005 تقريراً عن إعلان الألفية وأهدافها. |
De l'avis de la Chine, les objectifs du développement durable doivent reposer sur les OMD et être axés sur l'élimination de la pauvreté. Ces objectifs doivent être guidés par le principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وأضافت أن أهداف التنمية المستدامة ينبغي، من وجهة نظر الصين، أن تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية وأن تركز على القضاء على الفقر، كما يجب أن تسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
Le représentant de Maurice s'est associé aux déclarations du Groupe des 77 et de la Chine, du Groupe africain et de la Jamaïque et a souligné que le commerce était un élément essentiel à la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et que la libéralisation du commerce devait aboutir à des gains pour le développement. | UN | 29 - وأكد ممثل موريشيوس، إذ أيد البيانات المدلى بها نيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين والمجموعة الأفريقية وجامايكا، أن التجارة عنصر رئيسي في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأن تحرير التجارة ينبغي أن يضمن مكاسب التنمية. |
55. Il était proposé dans le document qu'il soit tenu pleinement compte des principes de participation et de nondiscrimination lors de l'élaboration des stratégies visant à atteindre les objectifs du Millénaire et qu'une grande attention soit également accordée à la question des droits fonciers. | UN | 55- واقتُرح في البحث أن يؤخذ مبدءا المشاركة وعدم التمييز في الحسبان تماماً لدى وضع الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن يولى اعتبار خاص لقضية الحقوق في الأرض. |