ويكيبيديا

    "الإنمائية للدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développement des États
        
    • développement des pays
        
    • de développement des
        
    • développement des Etats
        
    • développement des petits Etats
        
    A appuyé les programmes de développement des États Membres en renforçant les capacités de l'administration publique UN قدمت الدعم إلى البرامج الإنمائية للدول الأعضاء من خلال تعزيز القدرات في مجال الإدارة العامة
    Un bon accord de paix doit prendre en compte les besoins en matière de développement des États impliqués s'agissant des obligations qu'il crée pour ceux-ci. UN واتفاق السلام الجيد هو الاتفاق الذي يشمل الاحتياجات الإنمائية للدول المشاركة في ما يتعلق بالواجبات الناشئة عن المعاهدة.
    Le coût des mesures de remise en état en cas de perte ou de dommages résultant d'une atteinte à l'environnement auront un impact négatif sur le développement des États. UN وسيكون لتكاليف تدابير الاستجابة للخسارة أو الضرر الذي يحدثه إفساد البيئة أثرٌ سلبي على الجهود الإنمائية للدول.
    Troisièmement, ce que nous regrettons le plus c'est que l'aide au développement des pays donateurs ne soit pas proportionnelle à leur produit intérieur brut, alors que la logique dicte le contraire. UN ثالثا: إن ما نأسف له كثيرا هو عدم تناسب المساعدات الإنمائية للدول المانحة مع ناتجها المحلي الإجمالي، بينما المنطق يقتضي خلاف ذلك.
    Néanmoins, les activités opérationnelles du système des Nations Unies en faveur du développement doivent gagner la confiance de tous en maintenant leur neutralité et en soutenant les politiques, priorités et stratégies de développement des États Membres. UN إلا أن هذه الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة يجب أن تحظى بثقة الجميع بالحفاظ على حيادها وبدعم السياسات والأولويات والاستراتيجيات الإنمائية للدول الأعضاء.
    Ces questions soulignent le besoin urgent de nouvelles structures pour traiter la question de l'appui au développement des États. UN وتؤكد هذه المسائل على الحاجة الملحة لأطر جديدة لمعالجة مسألة الدعم للاحتياجات الإنمائية للدول.
    Nous continuons de penser que les organes et institutions du système des Nations Unies doivent jouer un rôle central dans l'appui et le renforcement des efforts de développement des États Membres. UN وما زلنا نتطلع إلى أجهزة ووكالات منظومة الأمم المتحدة للقيام بدور محوري في دعم الجهود الإنمائية للدول الأعضاء والنهوض بها.
    Il nous faut au contraire réagir positivement aux migrations, en tenant compte de leur importance pour le développement et en les intégrant dans les stratégies de développement des États. UN وبدلا من ذلك، ينبغي لنا أن نجد طريقة إيجابية لمواجهة الهجرة، طريقة تعترف بأهميتها في التنمية وتضعها في صميم الاستراتيجيات الإنمائية للدول.
    Les activités dans le domaine des mines doivent donc être intégrées à l'ensemble des stratégies du développement des États touchés, de même qu'aux programmes d'aide au développement des États qui sont en mesure d'apporter cette aide. UN ولهذا يلزم إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في الاستراتيجيات العامة للتنمية في الدول المتضررة، وفي برامج المساعدة الإنمائية للدول التي يمكنها تقديم هذه المساعدة.
    Nous avions convenu à Monterrey qu'il était nécessaire de réformer le système économique international et de le rendre plus cohérent et plus favorable aux politiques de développement des États Membres. UN لقد اتفقنا في مونتيري على أن من الضروري إصلاح النظام الاقتصادي الدولي وجعله أكثر اتساقا ودعما للسياسات الإنمائية للدول الأعضاء.
    Il y était préconisé d'agir en collaboration, méthode propre à accroître la réactivité, à renforcer les partenariats, à garantir des résultats et à assurer la transparence et la responsabilité aux fins du développement des États Membres. UN ولاحظ أن ذلك يستدعي اتباع نهج تعاوني من أجل التأكيد على الاستعداد للاستجابة، وتمكين الشراكات، وضمان النتائج، وإنفاذ الشفافية والمساءلة في مجال تلبية الاحتياجات الإنمائية للدول الأعضاء.
    De plus, le Centre régional travaille en étroite coopération avec des organisations de la société civile en vue de promouvoir les questions de désarmement et les intégrer dans les programmes de développement des États de la région. UN وفضلاً عن ذلك، يعمل المركز الإقليمي باتصال وثيق مع منظمات المجتمع المدني للنهوض بقضايا نزع السلاح وإدماجها في البرامج الإنمائية للدول في المنطقة.
    Le travail du système des Nations Unies en matière d'état de droit doit viser davantage la justice économique et sociale et les objectifs de développement des États. UN 81 - يجب تكييف عمل منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون بشكل أفضل من أجل إقامة العدالة الاقتصادية والاجتماعية وتحقيق الأهداف الإنمائية للدول.
    Toutefois, ces principes ne pourront induire une exploitation durablement viable au service de la réalisation des ambitions de développement des États que si un réel effort est accompli pour associer, aussi bien dans l'élaboration des principes que dans leur mise en œuvre, tous les États, principalement ceux en développement dont notamment les États côtiers africains. UN بيد أن تلك المبادئ لا يمكنها أن تحقق تنمية مستدامة قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للدول إلا إذا بُذلت جهود حقيقية لإشراك جميع الدول، وخصوصا البلدان النامية، وتحديدا الدول الساحلية الأفريقية، في كل من صياغة القرارات وتنفيذ المبادئ.
    Nous proposons également que ces arrangements s'attachent à promouvoir les aspirations au développement des États côtiers en développement, en particulier les petits États insulaires en développement, en prévoyant notamment un accès préférentiel aux stocks de poissons disponibles. UN كما أننا نقترح أن تسعى تلك التدابير إلى الدفع إلى الأمام بالتطلعات الإنمائية للدول الساحلية النامية، وبخاصة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما في ذلك إمكانية الحصول بشروط تفضيلية على موارد مصائد الأسماك المتاحة على سبيل المثال.
    Quatrièmement, la République de Corée continuera d'appuyer fermement les efforts faits par l'AIEA pour promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et pour entretenir la culture de la sûreté et de la sécurité nucléaires en tant que moyen de veiller à l'utilisation durable de l'énergie nucléaire pour satisfaire les besoins en développement des États. UN رابعا، ستواصل جمهورية كوريا دعمها القوي للجهود التي تبذلها الوكالة لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ولإنشاء ثقافة للسلامة والأمن النوويين، كوسيلة لضمان الاستخدام المستدام للطاقة النووية للوفاء بالاحتياجات الإنمائية للدول.
    Nous sommes bien conscients du fait qu'il pourrait ne pas être possible d'éliminer entièrement les souffrances causées par les catastrophes naturelles, mais nous pensons que l'action de la communauté internationale ne devrait pas seulement être axée sur une riposte immédiate mais aussi sur un redressement à long terme et sur les besoins en matière de développement des États qui se relèvent de ces catastrophes. UN وأننا إذ ندرك تمام الإدراك أنه قد لا يتسنى القضاء التام على المعاناة الناجمة عن الكوارث الطبيعية، فإننا نرى أن الاستجابة الدولية ينبغي ألا تتركز على الرد الفوري فحسب وإنما أيضا على الإنعاش الطويل الأجل والاحتياجات الإنمائية للدول التي تخرج من هذه الكوارث.
    La science et la technique sont essentielles pour répondre aux aspirations de développement des pays en développement qui ont besoin d'avoir accès aux progrès scientifiques et aux nouvelles technologies. UN إن للعلم والتكنولوجيا أهمية كبيرة في تحقيق التطلعات الإنمائية للدول النامية، التي تحتاج إلى توفر التطورات العلمية والتكنولوجيا الجديدة.
    Un certain nombre de délégations appuient également l'idée selon laquelle les questions de réfugiés doivent être intégrées dans l'agenda pour le développement des Etats, des institutions chargées du développement et des pays donateurs. UN وأيد عدد من الوفود كذلك الرأي الذي يرى ضرورة إدراج قضايا اللاجئين ضمن الخطط الإنمائية للدول ووكالات التنمية والبلدان المانحة.
    53. Le Forum a confirmé qu'il continuait d'oeuvrer en faveur de la reconnaissance des besoins de développement des petits Etats insulaires membres du Forum et des efforts que ceux-ci déploient pour parvenir à une plus grande autosuffisance. UN ٥٣ - أكد المحفل استمرار تأييده للاعتراف بالاحتياجات اﻹنمائية للدول الجزرية اﻷصغر حجما التابعة للمحفل وبجهودها من أجل تحقيق درجة أكبر من الاعتماد على النفس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد