La prévention des catastrophes est une autre priorité pour la Nouvelle-Zélande et elle devrait figurer en bonne place dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقال إن الحد من مخاطر الكوارث هو أولوية أخرى لبلده، وينبغي أن يشكل عنصرا أساسيا من الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Il faut donner à cette question l'importance qu'elle mérite et l'intégrer dans les objectifs de développement durable et dans le Programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويتعين أن يحظى هذا الموضوع بما يستحقه من اهتمام وأن يدمج في أهداف التنمية المستدامة والخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
La question du rôle des femmes dans le développement agricole durable doit donc figurer en tête des priorités du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودور المرأة في التنمية الزراعية المستدامة مسألة تستحق أن تمنح أولوية قصوى في الخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
:: Il faut définir les objectifs qui guideront les efforts de développement après 2015. | UN | :: لا بد من تحديد الأهداف لتوجيه الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015 |
Les États Membres des Nations Unies ont lancé et soutenu diverses plates-formes de dialogue visant à créer des lignes directrices efficaces pour une politique de développement après 2015. | UN | وقد قامت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بإنشاء ودعم عدة منابر للحوار بهدف وضع مبادئ توجيهية فعالة للسياسة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Le représentant de la Thaïlande ajoute qu'il souhaiterait davantage d'informations sur toute approche dynamique du programme de développement au-delà de 2015. | UN | وأعرب عن رغبته في مزيد من الحديث عن نهج استباقي فيما يتعلق بالخطة الإنمائية لما بعد 2015. |
Sa participation à la mise en œuvre des objectifs de développement d'après 2015 introduira une nouvelle dynamique dans l'équation du développement, ce qui pourrait être favorable ou préjudiciable aux populations, en particulier aux femmes. | UN | فإن مشاركته في تنفيذ الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015 ستضيف ديناميات جديدة إلى المعادلة الإنمائية، مما سيعود بالفائدة أو بعواقب وخيمة على أعضاء المجتمعات المحلية، ولا سيما النساء. |
Le développement durable des montagnes doit donc être totalement intégré dans les objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولذلك يجب دمج التنمية المستدامة للجبال بشكل كامل في أهداف التنمية المستدامة والخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
La délégation mexicaine aurait toutefois préféré un lien plus direct entre les droits des peuples autochtones et le développement durable, et forme le vœu qu'il figure dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | على أنه أضاف أن وفده يفضل أن تكون هناك صلة مباشرة بين حقوق الشعوب الأصلية والتنمية المستدامة ويرى أنه ينبغي إظهار هذه الصلة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Toutefois, il apparaît une forte volonté de voir converger le programme du développement durable et celui du développement pour l'après-2015. | UN | بيد أن هنالك بشائر عزيمة قوية لكفالة تلاقي خطة التنمية المستدامة والخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Les consultations en cours sur le programme de développement pour l'après 2015 rendent cet effort d'autant plus impératif. | UN | ولهذه الحاجة أهمية خاصة بسبب المشاورات الجارية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
S'agissant du programme de développement pour l'après-2015, l'occasion offerte par la résolution 68/304 de l'Assemblée générale vient à point nommé. | UN | 15 - واستطرد قائلا إنه في ضوء الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، يتيح قرار الجمعية العامة 68/304 فرصة في الوقت المناسب. |
Le modèle d'harmonie avec la nature devrait faire partie de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن يكون نموذج الإنسجام مع الطبيعة جزءا من إعداد الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Les migrations devraient donc recevoir toute l'attention nécessaire dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولذلك ينبغي أن تحظى الهجرة بالتركيز الضروري في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Les activités relatives au bilan commun de pays visant à enrichir le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement après 2015 se sont poursuivies en Afghanistan. | UN | وفي أفغانستان، استمر العمل بشأن تقييم قطري موحد لتوجيه التنمية في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Le dialogue et les concertations concernant le cadre des objectifs pour le développement après le Millénaire offriront à la communauté internationale des occasions de choix pour assurer l'inclusion explicite du handicap dans tout nouveau cadre de développement pour 2015 et au delà. | UN | وسيتمخض الحوار والمشاورات بشأن إطار الأهداف الإنمائية لما بعد الألفية عن فرص جوهرية لكفالة إدراج مسائل الإعاقة بشكل صريح في أي إطار إنمائي ناشئ للفترة حتى عام 2015 وما بعده. |
Des précisions ont également été demandées sur les négociations concernant les nouveaux objectifs de développement après 2015 et comment ceux-ci seraient pris en compte dans le cadre stratégique pour l'exercice biennal 2016-2017. | UN | والتُمس تقديم إيضاح بشأن المفاوضات التي تجرى حول الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015، وعن كيفية التعبير عن هذه الأهداف في الإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017. |
L'UNOPS suit de près le débat concernant la définition des priorités en matière de développement au-delà de 2015. | UN | 2 - ويتابع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عن كثب المناقشات المتعلقة بوضع الأولويات الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Alors que s'ouvrent les débats sur le programme de développement au-delà de 2015, la délégation japonaise se déclare favorable à la création d'un groupe de personnalités de haut niveau qui serait chargé d'étudier ce programme. | UN | 88 - واستطرد قائلاً إن وفد بلده يرحب، مع بدء المناقشات بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة معني بخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
De manière générale, le < < programme d'amélioration du bien-être > > est considéré comme un élément de la stratégie de développement au-delà de 2015 visant à promouvoir le développement durable. | UN | وبشكل عام، ينظر إلى " خطة الرفاه " على أنها جزء من الاستراتيجية الإنمائية لما بعد عام 2015 الرامية إلى تعزيز أهداف التنمية المستدامة. |
Le rapport conclut qu'il faut impérativement inscrire et placer au premier rang des priorités les droits des peuples autochtones dans le programme de développement d'après 2015 si l'on souhaite que la Déclaration des Nations Unies ainsi que le but et les objectifs de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones signent un réel changement pour les peuples autochtones du monde entier. | UN | ويستنتج التقرير أن إدراج حقوق الشعوب الأصلية وإعطاء الأولوية لها في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 أمر حاسم في كفالة أن يأتي إعلان الأمم المتحدة وهدف وغايات العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم بتغيير حقيقي لفائدة الشعوب الأصلية في جميع أرجاء العالم. |