En Ouganda, UNIFEM a soutenu la participation de femmes pour assurer que le Plan de développement pour la paix et la reconstruction du Nord de l'Ouganda tienne compte des besoins spécifiques des femmes. | UN | وفي أوغندا، قدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لإشراك المرأة في كفالة تلبية الخطة الإنمائية من أجل إحلال السلام في شمال أوغندا وإعادة إعمارها للاحتياجات الخاصة للمرأة. |
La délégation kényenne engage les Nations Unies à renforcer leurs organismes de développement pour leur permettre de remplir leur mission. | UN | 9 - واستمر في حديثه قائلا إن وفده يدعو الأمم المتحدة إلى تعزيز وكالاتها الإنمائية من أجل تمكينها من تنفيذ ولاياتها. |
Un premier pas important dans cette direction a été l'accord conclu entre le Groupe spécial et le Bureau des politiques de développement afin d'utiliser le WIDE comme principale base pour les centres sous-régionaux spécialisés. | UN | ومن الخطوات الأولى الهامة في هذا الاتجاه الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الوحدة الخاصة ومكتب السياسات الإنمائية من أجل الاستعانة بالشبكة كمنبر رئيسي لمرافق الموارد دون الإقليمية. |
Il a estimé que l'ONU devait étudier de nouveaux moyens de collaborer avec les organismes de développement en vue de remédier aux inégalités sociales, qui étaient apparues au grand jour lors des violences ayant suivi les élections. | UN | وكانت وجهة نظره أن الأمم المتحدة يجب أن تبحث سبلا إضافية للتعاون مع الجهود الإنمائية من أجل سد الفجوات الاجتماعية التي ظهرت على الساحة أثناء أعمال العنف التي تلت الانتخابات. |
En coopération avec le système des Nations Unies, son gouvernement a lancé le projet pilote du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement afin de définir sa coopération avec 20 organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن حكومته أطلقت مشروعا تجريبيا، بالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة، ضمن إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل تحديد جوانب تعاونها مع 20 كيانا من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Par conséquent, il recommande aux États d'envisager de relier leurs programmes et leurs priorités de développement visant à améliorer les conditions socioéconomiques des individus et groupes victimes de discrimination raciale, d'exclusion sociale et de marginalisation. | UN | وعليه، فإنه يوصي الدول بأن تنظر في الربط بين برامجها وبين أولوياتها الإنمائية من أجل تحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للأفراد والجماعات ممّن يعانون التمييز العنصري والإقصاء والتهميش المجتمعيين. |
L'Union européenne considère que les autorités du Népal doivent chercher à établir une sécurité minimale et un environnement dans lequel les efforts de développement pour vaincre la pauvreté pourront être poursuivis et que l'insurrection fait obstacle au processus de développement. | UN | ويعتقد أنه يتعين على السلطات في نيبال أن تعمل على تهيئة الأمن والبيئة الأساسيين اللذين يمكن في كنفهما مواصلة الجهود الإنمائية من أجل التغلب على الفقر، ويعتبر أن التمرد يشكل عقبة بوجه عملية التنمية. |
Le Japon soutient résolument l'initiative Aide pour le commerce, ainsi qu'en témoigne son Initiative de développement pour le commerce 2009, dans le cadre de laquelle il fournira une aide bilatérale à hauteur de 12 milliards de dollars pour des projets liés au commerce de 2009 à 2011 et une assistante technique à 40 000 personnes engagées dans des activités liées au commerce. | UN | وتؤيد اليابان بقوة مبادرة المعونة من أجل التجارة كما يظهر ذلك من خلال مبادرتها الإنمائية من أجل التجارة لعام 2009 التي ستقدم من خلالها 12 بليون دولار في شكل مساعدات ثنائية للمشاريع المتصلة بالتجارة من عام 2009 إلى عام 2011، كما تقدم مساحة تقنية إلى 40 ألف شخص يشاركون في أنشطة تتصل بالتجارة. |
Il se félicitait des progrès réalisés par le pays dans le domaine de la promotion des droits de l'homme, de la présentation de plans de développement pour le progrès social et de l'augmentation du niveau de vie de la population. | UN | وأعربت فنزويلا عن تقديرها للإنجازات المتحققة في مجال تعزيز حقوق الإنسان، وعرض الخطط الإنمائية من أجل تحقيق التقدّم الاجتماعي، وزيادة مستوى معيشة السكان. |
- Encouragement des organisations gouvernementales dans la mise en œuvre des plans de développement pour améliorer la condition féminine, en se fondant sur l'ANDS et le NAPWA; | UN | :: تشجيع الهيئات الحكومية لتنفيذ الخطط الإنمائية من أجل تحسين أوضاع المرأة على أساس الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية وخطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان؛ |
Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que le commerce international, le système commercial et les négociations concernant le commerce des biens et services contribuent au développement, et renforcer la contribution du secteur des produits de base au processus de développement pour que les pays en développement et les pays en transition soient pleinement intégrés à l'économie mondiale et en tirent profit | UN | هدف المنظمة: ضمان المكاسب الإنمائية من التجارة الدولية والنظام التجاري والمفاوضات التجارية في مجال السلع والخدمات، وتعزيز مساهمة قطاع السلع الأساسية في العملية الإنمائية من أجل الاندماج الفعال والمفيد للبلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
Pour tirer pleinement parti de ces possibilités, les décideurs devraient s'assurer que le souci de réduire la vulnérabilité figure en bonne place dans les plans de développement, afin d'aider à atténuer les effets de futures catastrophes. | UN | وللاستفادة بشكل كامل من هذه الفرص، يتعين على صناع القرار كفالة تعميم عناصر الحد من الضعف بشكل ملائم في الخطط الإنمائية من أجل المساعدة في التخفيف من آثار الكوارث في المستقبل. |
- Un meilleur ciblage des programmes de développement en vue de créer des revenus stables aux familles nécessiteuses, de renforcer chez elles l'esprit d'initiative et de les intégrer dans le circuit économique. | UN | - تحديد أفضل لأهداف البرامج الإنمائية من أجل در دخل مستقر للأسر المعوزة وتعزيز روح المبادرة لديها إدماجها في السياق الاقتصادي. |
ONU-Femmes devrait en particulier apporter un appui technique aux plans-cadres pour l'aide au développement afin de renforcer la responsabilisation, les normes, les compétences spécialisées dans la problématique hommes-femmes et le personnel d'encadrement à l'échelon des pays. | UN | ويتوقع بصورة خاصة أن تقدم هيئة الأمم المتحدة للمرأة دعما فنيا لعملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل تعزيز المساءلة والمعايير وتوافر الخبرة الفنية والقيادة في المسائل الجنسانية على الصعيد القطري. |
L'Indonésie a toujours fermement appuyé la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), tenue au Caire en 1994, qui place les personnes au centre de tous les efforts de développement visant à améliorer les conditions de vie. | UN | 121- وظلت إندونيسيا باستمرار من الأنصار الناشطين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام 1994 الذي وضع البشر محوراً لجميع الجهود الإنمائية من أجل تحسين أحوال البشرية. |
Réforme économique et aide au développement à l'appui de la transition | UN | الإصلاح الاقتصادي وتقديم المساعدة الإنمائية من أجل دعم عملية الانتقال |
Renforcement des systèmes d'information pour le développement, pour la coopération et l'intégration en Afrique | UN | تعزيز نظم المعلومات الإنمائية من أجل التعاون والتكامل الإقليميين في أفريقيا |
L'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel participe actuellement au plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement pour la période 2013-2017 de Cuba. | UN | وتشارك منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية حاليا في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل كوبا الجاري تنفيذه للفترة من 2013 إلى 2017. |
:: Nécessité de renforcer les partenariats entre les acteurs du développement de manière à utiliser différentes ressources efficacement pour en maximiser l'utilité | UN | :: الحاجة إلى تعزيز الشراكات في ما بين الجهات الفاعلة الإنمائية من أجل استخدام مختلف الموارد بشكل فعال بغية تعظيم الأثر |
D'après le représentant d'un groupe régional, les Rapports sur les pays les moins avancés permettaient aux partenaires de développement de réfléchir ensemble à différentes idées et stratégies de développement destinées à aider ces pays. | UN | وذكر ممثل مجموعة إقليمية أن تقارير أقل البلدان نمواً تتيح للشركاء الإنمائيين إمكانية مناقشة الأفكار والاستراتيجيات الإنمائية من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً. |
C'est dans cette optique que depuis 2005, le Japon met en œuvre l'Initiative de développement en faveur du commerce, qui a pour objectif de lancer sur les rails l'aide au commerce. | UN | ومن هذا المنطلق تنفذ اليابان منذ عام 2005 المبادرة الإنمائية من أجل التجارة، والتي هدفها تفعيل مبادرة المعونة لصالح التجارة. |
En effet, les dépenses engagées pour compenser les émissions serviraient à des projets au titre du MDP qui souvent ne sont pas attrayants pour des entreprises privées, mais qui sont prioritaires pour le développement et qui permettent d’atténuer la pauvreté et de promouvoir le développement durable dans les pays les plus vulnérables. | UN | ففي إطار هذه الخطة، يمكن تخصيص التكاليف المحتملة في تعويض الانبعاثات لمشاريع آلية التنمية النظيفة الـتي لا تثير في كثير من الأحيان اهتمام شركات القطاع الخاص، لكنها شديدة الأهمية من الأولويات والفعالية الإنمائية من أجل التخفيف من حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أضعف البلدان. |
a) Prendre note des efforts du Groupe des Nations Unies pour le développement tendant à harmoniser et simplifier les procédures de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines prioritaires que sont la programmation conjointe, les examens à mi-parcours et les procédures administratives concernant le personnel affecté aux projets nationaux; | UN | (أ) يحيط علما بالجهود التي بذلتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل مواءمة وتبسيط إجراءات الأمم المتحدة في مجالات الأولوية المتعلقة بالإعداد المشترك للبرامج، والاستعراضات المشتركة لمنتصف المدة، والإجراءات الإدارية المتعلقة بموظفي المشاريع الوطنيين؛ |