Nous prenons acte de l'appui important que l'Afrique a reçu de ses partenaires de développement dans le passé en matière de prévention et de gestion des conflits et d'efforts pour trouver des solutions. | UN | إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
Nous avons besoin du soutien de nos partenaires pour le développement dans cette lutte, notamment sur le continent africain. | UN | ويلزمنا دعم شركائنا الإنمائيين في تلك المعركة، ولا سيما في القارة الأفريقية. |
L'UE était bien décidée à coopérer avec tous les partenaires de développement à la mise en oeuvre du Plan d'action. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
Des dirigeants autochtones présenteront ce document qui sera examiné par différents organismes et partenaires pour le développement en mars 2008. | UN | ويعتزم زعماء الشعوب الأصلية تقديم ومناقشة هذه الورقة مع مختلف الوكالات والشركاء الإنمائيين في آذار/مارس 2008. |
87. La CNUCED a fourni des analyses directives et des avis sur la position des PMA et de leurs partenaires de développement au regard de la réalisation des buts et des objectifs convenus. | UN | 87- ظل الأونكتاد يقدم تحليلاً للسياسات ومشورة بشأن ما وصلت إليه أقل البلدان نمواً مع شركائها الإنمائيين في وقت معين فيما يتصل بتنفيذ الأهداف والغايات المتفق عليها. |
Mais on remarquera d'autre part la fermeté du soutien que les partenaires du développement du Bhoutan apportent au renforcement de sa démocratie. | UN | وفي أثناء ذلك، تجدر الإشارة إلى الدعم الحازم لشركاء بوتان الإنمائيين في تعزيز الديمقراطية. |
L'enquête auprès des partenaires fournit un retour d'information des partenaires de développement sur le rôle et la performance du PNUD. | UN | وتوفر الدراسة الاستقصائية لشركاء البرنامج الإنمائي آراء الشركاء الإنمائيين في دور البرنامج الإنمائي وأدائه. |
Les États fédérés de Micronésie souscrivent à la recommandation et solliciteront l'aide de leurs partenaires de développement pour effectuer l'étude approfondie en question. | UN | تؤيّد ولايات ميكرونيزيا الموحدة التوصية وستلتمس المساعدة من شركائها الإنمائيين في إجراء تلك الدراسة الشاملة. |
Par conséquent, il sera indispensable que les pays alliés, les organismes multilatéraux et les partenaires de développement de la région nous soutiennent. | UN | وبالتالي، لا بد من مشاركة البلدان الحليفة الأخرى والوكالات المتعددة الأطراف والشركاء الإنمائيين في المنطقة. |
Le Gouvernement malawien se félicite de l'appui accru qu'il reçoit de ses partenaires de développement dans le domaine du VIH et du sida. | UN | وتعرب ملاوي عن امتنانها لزيادة الدعم من شركائها الإنمائيين في مجال الفيروس والإيدز. |
L'Australie espère poursuivre sa collaboration fructueuse avec ses partenaires de développement dans la région Asie-Pacifique et au-delà, afin de trouver des solutions pratiques et viables à leurs problèmes de développement. | UN | وتتطلع أستراليا إلى مواصلة عملها البنّاء مع شركائها الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وما وراءها من أجل التوصل إلى حلول عملية وقابلة للتنفيذ لتحدياتها الإنمائية. |
Afin de coordonner l'action des partenaires de développement dans ce domaine, un comité de pilotage des organisations non gouvernementales sur la lutte contre la désertification a été créé. | UN | ومن أجل تنسيق أعمال الشركاء الإنمائيين في هذا المضمار، شُكلت لجنة لإرشاد المنظمات غير الحكومية بشأن مكافحة التصحر. |
Séminaires/ateliers destinés à promouvoir la coopération entre les établissements de prêt nationaux et les partenaires de développement dans certains pays en développement | UN | حلقات دراسية وحلقات عمل ترمــي إلى تيسيــر التعاون بيــن مؤسســـات الإقراض المحلية والشركاء الإنمائيين في بلدان ناميـــة مختـــارة |
L'UE était bien décidée à coopérer avec tous les partenaires de développement à la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
Si la réalisation des objectifs de développement est principalement la responsabilité des gouvernements, les pays en développement ont besoin de l'appui de leurs partenaires de développement à cet égard. | UN | وفي حين أن بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية هو في الأساس مسؤولية الحكومات الوطنية، فإن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم من شركائها الإنمائيين في هذا المضمار. |
Le Gouvernement royal collabore avec ses partenaires de développement en vue d'établir des données ventilées par sexe dans tous les secteurs. | UN | تعمل حكومة بوتان الملكية مع شركائها الإنمائيين في استنباط بيانات تفصيلية لكل القطاعات. |
6. Nous engageons à faire de la lutte contre la pauvreté l'objectif primordial du partenariat et de la coopération en matière de développement en Asie et dans le Pacifique. | UN | 6 - نلتزم بجعل الحد من الفقر هدفا عاما للشراكة والتعاون الإنمائيين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Ces discussions revêtent la plus haute importance pour l'adoption d'un cadre complet de partenariat entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement au cours de la décennie 2011-2020. | UN | فمثل هذه المناقشات تعتبر هامة للغاية من أجل اعتماد إطار شامل للشراكة بين أقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين في أثناء العقد 2011-2020. |
Ce nouveau partenariat serait une initiative hautement prioritaire pour l'Afrique et ses partenaires de développement au cours des prochaines années, et tout programme destiné à prendre la suite du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, encore indéterminé au moment de la réalisation du présent bilan, ne pourrait que s'en inspirer fortement. | UN | وستكون هذه المبادرة أولوية عالية من أولويات أفريقيا وشركائها الإنمائيين في السنوات القادمة. وأي ترتيب يخلف برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وإن كان غير موجود فعلاً وقت إجراء عملية التقييم، يُتوقَّع أن يعتمد بشدة على مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Réunion des pays les moins développés avec leurs partenaires du développement du Fonds d'équipement des Nations Unies (organisée par la Mission permanente du Bénin) | UN | اجتماع أقل البلدان نموا مع شركائها الإنمائيين في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية (تنظّمه البعثة الدائمة لبنن) |
Le NEPAD, comme on l'a signalé, a créé un processus de direction efficace pour mobiliser les partenaires de développement sur des questions telles que les accords commerciaux internationaux, l'allègement de la dette et l'aide publique au développement. | UN | وقد أشير إلى أن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أوجدت عملية فعالة للقيادة لإشراك الشركاء الإنمائيين في مسائل مثل الترتيبات التجارية الدولية، والتخفيف من عبء الديون، والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
:: Poursuivre l'intensification de leurs efforts, avec le soutien des partenaires au développement, pour diversifier leur panier d'exportations et régler le problème de leur forte dépendance de quelques produits de base; | UN | :: مواصلة مضاعفة جهودها المبذولة بدعم من الشركاء الإنمائيين في سبيل تنويع سلة صادراتها لمعالجتها مشكلة اعتمادها الكبير على قلة من السلع الأساسية؛ |
Les divers partenaires de développement de l'Afrique devraient pérenniser leur assistance. | UN | وقال بوجوب استمرار مشاركة مختلف الشركاء الإنمائيين في المساعدة التي تقدم إلى أفريقيا. |
4. La coopération et les partenariats pour le développement sont nés de la volonté de réaliser des gains économiques mutuels (et croissants) dans une économie mondiale interdépendante, de l'utilité de mener une action coordonnée pour soutenir la croissance mondiale et mieux parer aux menaces économiques, et enfin de la nécessité de mobiliser davantage de solidarité pour venir en aide aux pays vulnérables dans leurs efforts de développement. | UN | 4- يكمن أساس التعاون والشراكة الإنمائيين في السعي لتحقيق مكاسب اقتصادية متبادلة (ومتنامية) في ظل اقتصاد عالمي مترابط، وقيمة العمل المنسق دعماً للنمو الاقتصادي العالمي ولإدارة المخاطر الاقتصادية العالمية على نحو أفضل، والحاجة إلى مزيد من التضامن لدعم الاقتصادات الضعيفة في جهودها الإنمائية. |