La coopération Sud-Sud et de type triangulaire ne cesse de croître et est passée de 8 % à 10 % de l'ensemble des crédits de coopération pour le développement entre 2006 et 2008. | UN | وبعد أن ارتفع من نسبة 8 في المائة إلى 10 في المائة من مجمل التعاون الإنمائي بين عامي 2006 و 2008. |
Nonobstant son rôle dans les discussions sur les questions intéressant la coopération Sud-Sud, le Forum devait continuer d'axer ses travaux au premier chef sur la coopération pour le développement entre le monde développé et le monde en développement. | UN | وعلى الرغم من الدور الذي يؤديه المنتدى في مناقشة القضايا المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ينبغي أن يستمر تركيزه الأساسي على التعاون الإنمائي بين العالم المتقدم والعالم النامي في المقام الأول. |
10. Souligne la nécessité d'améliorer et d'accroître l'information sur la coopération pour le développement entre l'Afrique et les autres pays en développement; | UN | 10- يشدد على الحاجة إلى توفر مزيد من المعلومات كما ونوعا عن التعاون الإنمائي بين أفريقيا والبلدان النامية الأخرى؛ |
Les écarts de développement entre les régions demeurent élevés, malgré une forte croissance économique. | UN | ولا تزال أوجه التفاوت الإنمائي بين المناطق كبيرة على الرغم من النمو الاقتصادي القوي. |
Elle évalue la qualité et la valeur ajoutée de l'assistance électorale fournie par le PNUD entre 1990 et 2011, en se centrant plus particulièrement sur les dix dernières années. | UN | كما أنه يقيّم جودة الأداء والقيمة المضافة للمساعدة الانتخابية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بين عامي 1990 و 2011، مع التركيز بشكل رئيسي على السنوات العشر الماضية. |
Tout cela engendre des obstacles majeurs à la paix et à la coopération au développement entre les États et les peuples. | UN | وتشكل كل هذه الأمور عراقيل كبيرة تحول دون تحقيق السلم والتعاون الإنمائي بين الدول والشعوب. |
Au titre de contribution au développement de l'administration désiré, qui conduit au développement proprement dit, nous proposons un cadre général fondé sur des mécanismes de coopération en faveur du développement entre tous entre les États. Une des dimensions de ce cadre consiste à faire de l'individu le centre principal du développement tout en s'efforçant de promouvoir le plus possible les capacités humaines. | UN | ومساهمة منا في تحقيق التنمية اﻹدارية المنشودة التي تقود بالطبع إلى التنمية الشاملة فإننا نقترح إطارا عامــا من معطياته تواجد جسور للتعاون اﻹنمائي بين الــدول كافـة، ومـن أبعاد هذا اﻹطار أن نجعل الفرد هو المحور الرئيســي للتنمـية، مركزين على أهمية توسيع القدرات البشرية إلى أقصى حيز ممكن، مع توظيــف واستثمـار تلـك القـدرات أفضل توظيف واستثمار. |
Dans l'Accord global entre l'Union européenne et le Mexique, la parité, comme les droits de l'homme et l'environnement, est considérée comme une question transversale devant être intégrée dans la coopération pour le développement entre les parties. | UN | وفي الاتفاق الشامل بين الاتحاد الأوروبي والمكسيك، تعتبر المسائل الجنسانية، إلى جانب حقوق الإنسان والقضايا البيئية، قضية شاملة يتعين دمجها في التعاون الإنمائي بين الأطراف. |
Dans l'Accord global entre l'Union européenne et le Mexique, la parité, comme les droits de l'homme et l'environnement, est considérée comme une question transversale devant être intégrée dans la coopération pour le développement entre les parties. | UN | وفي الاتفاق الشامل بين الاتحاد الأوروبي والمكسيك، تعتبر المسائل الجنسانية، إلى جانب حقوق الإنسان والقضايا البيئية، قضية شاملة يتعين دمجها في التعاون الإنمائي بين الأطراف. |
10. Souligne la nécessité d'améliorer et d'accroître l'information sur la coopération pour le développement entre l'Afrique et les autres pays en développement; | UN | 10 - يشدد على الحاجة إلى توفر مزيد من المعلومات كما ونوعا عن التعاون الإنمائي بين أفريقيا والبلدان النامية الأخرى؛ |
La Haut-Commissaire des Nations Unies et l'Administratrice du PNUD ont établi une équipe spéciale conjointe au niveau des directeurs pour réviser et mettre à jour le mémorandum d'accord de 1998 afin de renforcer le cadre de la coopération pour le développement entre ces deux organisations. | UN | وأنشأت المفوضة السامية ومديرة البرنامج الإنمائي فرقة عمل مشتركة على مستوى المديرين لتنقيح واستكمال مذكرة التفاهم لعام 1998 من أجل تعزيز إطار التعاون الإنمائي بين المنظمتين. |
Le Viet Nam appuie sans réserve la coopération pour le développement entre les pays et l'établissement de relations internationales fondées sur l'égalité dans les domaines économique, financier et commercial en accordant une attention particulière aux besoins des pays en développement et des pays les moins avancés, notamment la suppression des embargos et blocus économiques existants. | UN | وفييت نام تؤيد تأييدا قويا التعاون الإنمائي بين البلدان وإقامة علاقات دولية متكافئة في المجالات الاقتصادي والمالي والتجاري، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية والبلدان الأقل نموا، بما في ذلك رفع حالات الحصار والحظر الاقتصادي المفروضة عليها. |
Toutefois, la coopération pour le développement entre le système des Nations Unies et les pays à revenu intermédiaire doit être consolidée, y compris par le biais de l'alignement nettement plus strict de la programmation des activités des Nations Unies avec les stratégies et les politiques nationales, ainsi qu'avec les besoins spécifiques, existants et émergents, des pays à revenu intermédiaire. | UN | 75 - إلا أن التعاون الإنمائي بين منظومة الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل يحتاج إلى تعزيز، بما في ذلك عن طريق مواءمة برمجة أنشطة الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والاحتياجات المحددة، الحالية والمستجدة، للبلدان المتوسطة الدخل. |
10. Note que la coopération pour le développement entre le système des Nations Unies et les pays à revenu intermédiaire doit être renforcée, notamment en faisant en sorte que la programmation des activités des organismes des Nations Unies s'accorde beaucoup plus étroitement avec les stratégies et politiques nationales des pays à revenu intermédiaire et leurs besoins actuels et futurs; | UN | " 10 - تلاحظ أن التعاون الإنمائي بين منظومة الأمم المتحدة والبلدان المتوسطة الدخل يحتاج إلى تعزيز، بما في ذلك عن طريق مواءمة برمجة أنشطة الأمم المتحدة على نحو أوثق مع الاستراتيجيات والسياسات الوطنية والاحتياجات المحددة، الحالية والمستجدة، للبلدان المتوسطة الدخل؛ |
Les actions prioritaires à mener dans la période à venir consisteront notamment à remédier aux asymétries du système commercial multilatéral, en menant à bien le programme de développement au cours des négociations du cycle de Doha; assurer la cohérence, pour le développement, entre le système commercial multilatéral et la profusion d'accords commerciaux régionaux; et maintenir et amplifier le dynamisme des nouveaux pôles de croissance du Sud. | UN | ومجالات الأولوية التي تنبغي معالجتها في الفترة المقبلة تشمل إصلاح مظاهر عدم الاتساق في النظام التجاري المتعدد الأطراف، عن طريق إنجاز جدول الأعمال الإنمائي لمفاوضات جولة الدوحة؛ وضمان الاتساق الإنمائي بين النظام التجاري المتعدد الأطراف وانتشار الاتفاقات التجارية الإقليمية؛ والحفاظ على دينامية الأقطاب الجديدة للنمو في بلدان الجنوب وتوسيعها. |
La Conférence constituera en outre un moyen efficace de renforcer la coopération en matière de développement entre les pays d'Asie de l'Est à l'appui des Palestiniens, y compris les réfugiés palestiniens. | UN | وعلاوة على ذلك، سيعمل المؤتمر كأداة فعالة لتعزيز التعاون الإنمائي بين بلدان شرق آسيا دعماً للفلسطينيين، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون. |
Pour ce qui est du partenariat économique et financier, l'Algérie insiste sur la nécessité de réduire les disparités de développement entre les deux rives de la Méditerranée et appelle à cet égard à un renforcement du programme financier MEDA. | UN | 12 - وفيما يتعلق بالشراكة الاقتصادية والمالية، تؤكد الجزائر على ضرورة تقليل أوجه التفاوت الإنمائي بين جانبي البحر الأبيض المتوسط وتدعو في هذا الصدد إلى تعزيز البرنامج المالي للتعاون الأوروبي - المتوسطي. |
Dans cette optique, plus de 4 800 villages pauvres touchés par le séisme dans des régions montagneuses et retirées du sud de la Chine ont bénéficié des échanges appuyés par le PNUD entre les pouvoirs locaux, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وتمشيا مع ذلك، استفادت أكثر من 800 4 قرية فقيرة متضررة من الزلزال في المناطق الجبلية والنائية من جنوب الصين من التفاعلات التي يدعمها البرنامج الإنمائي بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Toutefois, il n'existe pas de cadre mondial pour suivre les activités de coopération au développement entre les pays en développement ou les activités triangulaires, et les connaissances sur celles-ci sont empiriques. | UN | إلا أنه لا يوجد إطار عالمي لرصد أنشطة التعاون الإنمائي بين البلدان النامية أو أنشطة التعاون الثلاثي، والمعلومات بشأن هذه الأنشطة غير مؤكدة. |