Cette initiative a été prise bien avant l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à assurer l'éducation primaire pour tous. | UN | وقد بدأنا بذلك قبل الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي. |
L'Éthiopie avait d'ores et déjà atteint, bien avant la date butoir de 2015, l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire des deux tiers la mortalité infantile. | UN | وحققت إثيوبيا بالفعل الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين، وذلك قبل حلول الموعد النهائي المحدَّد في عام 2015 بوقت طويل. |
:: Reconnaissance de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à la représentation égale des femmes et des hommes à tous les niveaux de décision; | UN | :: والإقرار بالهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تمثيل المرأة على قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات؛ |
À cet effet, l'objectif immédiat devrait être de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement visant à diviser par deux, d'ici à 2015, la proportion de personnes dans le monde dont le revenu est inférieur à un dollar par jour. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للهدف المباشر أن يكون بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في الخفض بنسبة النصف عدد سكان العالم الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم، بحلول عام 2015. |
:: Les États, avec le soutien de la communauté internationale, doivent redoubler d'efforts pour réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire. | UN | وينبغي للدول أن تكثف جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في إزالة الفوارق بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Le programme de développement pour l'après-2015 doit réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement de l'enseignement primaire pour tous. | UN | 80 - وعلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي. |
60. L'Algérie s'est félicitée de l'engagement pris par la Finlande de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement tendant à consacrer 0,7 % de son PIB à l'aide publique au développement. | UN | 60- وأعربت الجزائر عن تقديرها لالتزام فنلندا بتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
En effet, comme on l'a relevé ci-dessus, il semblerait désormais que plusieurs pays ne seront pas en mesure d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015. | UN | والواقع أنه يبدو الآن، كما هو مبيّن أعلاه، أن عدة بلدان قد لا تستطيع تحقيق غاية الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015. |
Nous sommes déterminés à réaliser ensemble notre programme d'accès universel à la prévention et au traitement pour tous les Cambodgiens, de même que l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à stopper la propagation du VIH/sida et à inverser la tendance actuelle d'ici à 2015. | UN | ونحن ملتزمون معا بتحقيق برنامجنا الرامي إلى حصول جميع الكمبوديين على الوقاية والعلاج، وإلى تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف انتشار هذا المرض وعكس مساره بحلول عام 2015. |
Davantage d'efforts internationaux concertés seront nécessaires si nous voulons réaliser l'Objectif du Millénaire pour le développement consistant à améliorer la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici 2020. | UN | ولكي نحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين حياة مائة مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 لا بد من زيادة تضافر الدعم الدولي. |
Davantage d'efforts internationaux concertés seront nécessaires si nous voulons réaliser l'Objectif du Millénaire pour le développement consistant à améliorer la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici 2020. | UN | ولكي نحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين حياة مائة مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 لا بد من زيادة تضافر الدعم الدولي. |
Compte tenu des taux de croissance actuels, l'Afrique reste le seul continent qui n'est pas en voie de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer l'extrême pauvreté et la faim d'ici à 2015. | UN | وبالنظر إلى معدلات النمو الحالية، لا تزال أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي ليست على المسار الصحيح لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض الفقر والجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Compte tenu des taux de croissance actuels, l'Afrique reste le seul continent qui n'est pas en voie de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer l'extrême pauvreté et la faim d'ici à 2015. | UN | وبالنظر إلى معدلات النمو الحالية، لا تزال أفريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي ليست على المسار الصحيح لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض الفقر والجوع بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Aussi, ce sera un vrai défi pour l'Inde que de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'enseignement primaire universel d'ici à 2015. | UN | وهذا أمر يشكل للهند تحديا حقيقيا يحول دون تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تعميم التعليم الابتدائي بحلول عام 2015. |
La plupart des pays africains sont en voie de réaliser pour 2015 l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'enseignement primaire universel. | UN | وتمضي غالبية البلدان الأفريقية في طريق تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015. |
Quand l'objectif du Millénaire pour le développement visant à assurer l'éducation primaire pour tous d'ici à 2015 a été fixé, l'Argentine était très près de la réalisation de cet objectif dans l'enseignement primaire et continue de progresser sur cette voie, notre but étant de d'assurer l'éducation secondaire pour tous. | UN | وعندما حُدّد الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015، كانت الأرجنتين على وشك تحقيقه بصورة سريعة للغاية، ولا تزال تحرز تقدماً في هذا المجال، وأضافت إلى ذلك هدف توفير التعليم الثانوي للجميع. |
L'un d'eux est l'objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour et celle des personnes qui souffrent de la faim ainsi que celle des personnes qui n'ont pas accès à l'eau potable. | UN | ويشمل ذلك تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض نسبة الذين يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد والذين يعانون من الجوع أو المحرومين من الحصول على مياه شرب مأمونة إلى النصف بحلول عام 2015. |
Des experts du paludisme et des fonctionnaires des Nations Unies ont débattu des progrès accomplis par les partenariats public-privé en vue de réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement de maîtriser et de renverser la tendance actuelle du paludisme avant 2015. | UN | وناقش خبراء الملاريا ومسؤولو الأمم المتحدة التقدم الذي أحرزته شراكات القطاعين العام والخاص نحو بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف الإصابة بالملاريا وعكس مسارها بحلول عام 2015. |
Dix ans ont passé depuis cette déclaration et après cinq années consacrées à l'objectif du Millénaire pour le développement tendant à l'élimination de la pauvreté sans pour autant que les réseaux mondialisés de création de richesse aient changé, nous constatons que la pauvreté et l'inégalité augmentent. | UN | ونعترف بأنه بعد عشر سنوات من صدور الإعلان، وبعد خمس سنوات من العمل في إطار الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في القضاء على الفقر، لم يحدث أي تغيير في النظام العالمي لخلق الثروات، بل يشهد العالم تزايدا في حدة الفقر والتفاوت. |
Si le Rwanda y parvenait, il serait en passe d'atteindre l'objectif du Millénaire relatif à la réduction de moitié du taux d'analphabétisme d'ici à 2015. | UN | وسيعني بلوغ هذا الهدف أن رواندا ستكون مؤهلة لبلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض معدل الأمية إلى النصف بحلول عام 2015. |
Pour atteindre l'objectif de développement pour le Millénaire - réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour - il faudra créer d'ici à la fin de la présente décennie, environ 1 milliard d'emplois. | UN | وإذا أريد إنجاز الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض عدد الأشخاص الذين يقل دخلهم عن دولار واحد في اليوم إلى النصف بحلول عام 2015، فإن عدد الوظائف التي يتعين إيجادها بحلول نهاية هذا العقد سيكون في حدود البليون. |
En outre, les plans nationaux d'enseignement continuent à prendre en compte les objectifs relatifs à l'Éducation pour tous arrêtés dans le Cadre d'action de Dakar de 2000, ainsi que l'objectif de développement du Millénaire consistant à parvenir à l'enseignement primaire universel. | UN | وعلاوة على ذلك ما زال ينظر في خطط التعليم الوطنية في أهداف التعليم للجميع المعتمدة بموجب إطار عمل داكار لسنة 2000، وكذلك الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحقيق شمولية التعليم الابتدائي. |
Si nous n'intensifions pas considérablement la lutte contre le sida, nous n'atteindrons pas l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration du Millénaire qui consiste à enrayer la propagation du VIH et du sida et à commencer à inverser la tendance d'ici à 2015. | UN | وإذا لم نصعِّد الكفاح بضراوة، لن نبلغ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في وقف انتشار الإيدز بحلول عام 2015 والبدء في عكس مساره. |
:: Redoublent d'efforts pour réaliser l'objectif de développement annoncé dans la Déclaration du Millénaire consistant à éliminer les disparités entre les sexes dans l'enseignement primaire et secondaire d'ici à 2005; | UN | :: تكثيف جهودها من أجل تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في القضاء على التفاوت بين الجنسين في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005 |