De plus, beaucoup de femmes sont mortes à cause du virus Ebola qui a touché le Libéria, la Sierra Leone et la Guinée. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد فُقدت أرواح كثير من النساء بسبب فيروس الإيبولا الذي تأثرت به ليبريا، وسيراليون، وغينيا. |
Un petit village à Gbarma vient de signaler une épidémie d'Ebola. | Open Subtitles | قرية صغيرة في غبارما ابلغت للتو عن تفشي الإيبولا |
On a pu noter des cas de parasitoses intestinales, de fièvre Ebola, de variole du singe. | Open Subtitles | رصد مركز مكافحة الأوبئة حالات مصابة بطفيليات الأمعاء فيروس الإيبولا , جدري القرود |
Le Comité est en outre préoccupé par les épidémies comme la maladie à virus Ebola, qui se déclarent périodiquement. | UN | ومما يقلق اللجنة كذلك حالات التفشي المنتظمة لأوبئة أمراض مثل فيروس الإيبولا. |
Tout récemment, la République d'Angola a subi la pire épidémie de son histoire de fièvre de Marburg, une maladie provoquée par un virus apparenté au virus Ebola. | UN | لقد هاجم جمهورية أنغولا مؤخرا جدا أسوأ تفش على الإطلاق لحمى ماربورغ، التي يسببها فيروس له علاقة بفيروس الإيبولا. |
Paix et sécurité en Afrique : Ebola | UN | السلام والأمن في أفريقيا: فيروس الإيبولا |
Compte tenu de la flambée de maladie à virus Ebola, il faudra ajuster ce processus aux nouveaux besoins et problèmes qui se présenteront. | UN | لكن تفشي وباء الإيبولا يقتضي تعديل هذه العملية وتكييفها لتلائم الاحتياجات والتحديات المستجدة في هذا البلد. |
La mise en quarantaine de 40 000 personnes a été décidée dans un rayon de 100 kilomètres de Djera, épicentre de l'épidémie d'Ebola. | UN | وأقيمت منطقة حجر صحي تأثر بها 000 40 شخص على مساحة تبلغ 100 كيلومتر محيطة بدجيرا، مركز جائحة الإيبولا. |
Cependant, cette opération a également été suspendue à cause de l'épidémie d'Ebola. | UN | غير أن تلك العملية عُلّقت أيضًا بسبب تفشي وباء فيروس الإيبولا. |
Il est important de veiller à ce que des dispositions soient prises pour renforcer la résilience des populations touchées par des mesures visant à atténuer les risques de l'Ebola. | UN | ولا بد من ضمان تطبيق تدابير لمعاونة الذين تضرروا من تدابير تخفيف مخاطر الإيبولا على التكيف مع الأوضاع. |
Les représentants des pays affectés par l'Ebola ont dit qu'ils restaient déterminés à lutter contre l'épidémie. | UN | وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء. |
Se déclarant gravement préoccupé par l'ampleur de l'épidémie due au virus Ebola en Afrique de l'Ouest, en particulier au Libéria, en Guinée et en Sierra Leone, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ لمدى تفشي فيروس الإيبولا في غرب أفريقيا، وخاصة في ليبريا وغينيا وسيراليون، |
Je suis reconnaissant aux États Membres qui continuent de soutenir et d'appuyer mon Envoyé spécial pour l'Ebola, M. Nabarro, ainsi que la MINUAUCE. | UN | وأنا ممتن للدول الأعضاء لاستمرار التزامها ودعمها لمبعوثي الخاص المعني بفيروس الإيبولا الدكتور نابارو، وكذلك للبعثة. |
Ce chiffre est inférieur aux prévisions car pendant la première phase de l'épidémie d'Ebola, le nombre de patrouilles a été moins élevé que prévu. | UN | نجم انخفاض العدد عن تقليص عدد الدوريات في المرحلة الأولية من تفشي الإيبولا |
Mesures visant à endiguer et à combattre l'épidémie à virus Ebola qui s'est déclarée récemment en Afrique de l'Ouest | UN | تدابير احتواء ومكافحة تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا |
Se déclarant gravement préoccupée par la récente flambée du virus Ebola en Afrique de l'Ouest et par sa nature et son ampleur exceptionnelles, | UN | إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين، |
La communauté internationale est ainsi instamment priée d'accroître son aide au HCR et d'aider les pays d'Afrique occidentale à enrayer l'épidémie d'Ebola. | UN | ولذلك فهو يحث المجتمع الدولي على تعزيز دعمه للمفوضية وعلى مساعدة البلدان في غرب أفريقيا على احتواء وباء الإيبولا. |
Son pays a dépêché à la Mission des Nations Unies au Libéria (UNMIL) des unités du génie et des transports qui aident activement le gouvernement libérien à riposter à l'épidémie d'Ebola. | UN | وقدم بلده وحدات هندسية ونقل لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تساعد بنشاط الحكومة الليبيرية لمكافحة وباء الإيبولا. |
Se déclarant gravement préoccupée par la récente flambée du virus Ebola en Afrique de l'Ouest et par sa nature et son ampleur sans précédent, | UN | إذ تعرب عن بالغ القلق إزاء تفشي الإيبولا مؤخرا في غرب أفريقيا، وطبيعتها ونطاقها غير المسبوقين، |
Tu sais un peu comme le virus d'Ébola. | Open Subtitles | أنت تمزحين، صحيح؟ لا، لست أمزح لكنه ليس حمى الإيبولا |
Sur un autre front tout aussi important, les USA collaborent avec l'ONU pour susciter une réponse collective face au danger posé par le virus Ebola. J'ai parlé personnellement à plus de 50 dirigeants étrangers et nous convenons tous que ce n'est que par une action coordonnée que nous pouvons mettre fin au désastre en Afrique de l'Ouest et bloquer la propagation du virus. | News-Commentary | وعلى جبهة أخرى لا تقل أهمية، تعمل الولايات المتحدة مع الأمم المتحدة لحشد استجابة عالمية للخطر الذي يفرضه فيروس الإيبولا. وقد تحدثت شخصياً مع أكثر من خمسين من القادة الأجانب، واتفقنا جميعاً على أن وقف الدمار في غرب أفريقيا ومنع انتشار الإيبولا لن يتسنى لنا إلا من خلال التحركات المنسقة. |