Il ne tient pas compte des mesures positives prises par le Gouvernement afin de donner effet aux recommandations issues de l'examen périodique universel. | UN | ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
Si le rapport révèle un certain nombre de mesures positives prises par le Gouvernement israélien et les autorités palestiniennes, il soulève des préoccupations dans plusieurs domaines. | UN | وفي حين أن التقرير ينوه ببعض الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية فيما يتعلق بالمساءلة، فإنه يشير إلى شواغل في عدد من المجالات. |
Le texte du projet de résolution a été élaboré et négocié compte tenu de l'évolution de la situation au Myanmar et met ainsi en évidence les mesures positives prises par le Gouvernement pour avancer dans la voie des réformes politiques et de la collaboration avec les acteurs internationaux. | UN | وأضافت أن صياغة النص والتفاوض بشأنه قد تمّا في ضوء تطوّرات جديدة في ميانمار، وهو يعكس بالتالي الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة في اتجاه الإصلاح السياسي والالتزام الدولي. |
Dans l'observation qu'elle a formulée en 2003, la Commission a pris note avec intérêt des mesures positives prises par le Gouvernement en vue d'adopter une législation et de mettre en place un cadre d'action national cohérent pour faire face au problème de la prostitution et de la traite des femmes et des filles. | UN | لاحظت اللجنة مع الاهتمام ضمن ملاحظتها لعام 2003، الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لاعتماد تشريعات ووضع إطار متماسك لسياسة وطنية لمعالجة مشكلة البغاء والاتجار بالنساء والأطفال. |
14. Le Représentant spécial a pris note de quelques mesures positives adoptées par le Gouvernement. | UN | 14- ولاحظ الممثل الخاص عدداًَ من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة. |
En ce qui concerne les mesures temporaires spéciales, les mesures positives prises par le Gouvernement pour accélérer l'égalité de fait des femmes entreraient dans cette catégorie. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الاستثنائية المؤقتة، يمكن اعتبار التدابير الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لتعجيل المساواة الفعلية للنساء تدابير استثنائية مؤقتة. |
Les mesures positives prises par le Gouvernement et par la communauté internationale contribueront à étayer la confiance entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, ce qui est nécessaire au renforcement de la coopération et, partant, à la promotion de la consolidation de la paix. | UN | وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام. |
Tout en prenant note avec satisfaction d'un certain nombre de mesures positives prises par le Gouvernement, le Comité a regretté que la plupart des recommandations qu'il avait formulées en 2001 n'aient pas été mises en œuvre. | UN | وقد رحبت بعددٍ من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة ولكن عبرت في الوقت نفسه عن أسفها لكون معظم ما تقدمت به من توصيات في عام 2001 لم ينفذ. |
Les mesures positives prises par le Gouvernement et par la communauté internationale contribueront à étayer la confiance entre le Gouvernement et ses partenaires internationaux, ce qui est nécessaire au renforcement de la coopération et, partant, à la promotion de la consolidation de la paix. | UN | وستساعد الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والمجتمع الدولي على توطيد الثقة بين الحكومة وشركائها الدوليين، وهو أمر ضروري لتوثيق عُرى التعاون، ومن ثم، النهوض بعملية بناء السلام. |
91. Les mesures positives prises par le Gouvernement et les efforts patriotiques de la population ont permis une augmentation du produit intérieur brut et du budget de l'État ces dernières années, ainsi que l'amélioration du niveau de vie général de la population. | UN | 91- وأسفرت الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة والجهود الوطنية التي بذلها الشعب عن زيادة في الإنتاج المحلي الإجمالي وفي ميزانية الدولة خلال السنوات الأخيرة، وعن تحسين حياة الشعب عموماً. |
Nous appelons la communauté internationale à appuyer, dans les mois à venir, les mesures positives prises par le Gouvernement libanais pour affirmer sa pleine autorité sur son territoire, ouvrir la voie à une réconciliation nationale et promouvoir la stabilité politique, le développement socioéconomique et l'intégration régionale et internationale. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي خلال الشهور المقبلة أن يدعم الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة اللبنانية لبسط سلطتها على كامل أراضيها ولتعزيز المصالحة الوطنية والاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتكامل الإقليمي والدولي. |
24. En dépit des mesures positives prises par le Gouvernement pour répondre aux inquiétudes concernant les droits de l'homme dans le pays, de nombreux représentants gouvernementaux ont reconnu que l'État devait encore faire face à d'importants problèmes dans ce domaine, et que le Soudan avait besoin d'une assistance et d'un appui au niveau international pour les traiter. | UN | 24- ورغم الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لمعالجة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد، فقد أقر العديد من ممثلي الحكومة بأنها ما زالت تواجه تحديات كبيرة في مجال حقوق الإنسان، وأن السودان في حاجة إلى المساعدة والدعم الدوليين للتصدي لهذه التحديات. |
57. Bien que saluant les mesures positives prises par le Gouvernement en ce qui concerne le VIH/sida, les auteurs de la communication conjointe no 13 signalent que les violations des droits des personnes vivant avec le VIH/sida à bénéficier de soins et de traitements sont de plus en plus fréquentes. | UN | 57- وأشارت الورقة المشتركة 13، بعد أن اعترفت بالإجراءات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إلى أن حقوق الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز هي حقوق تنتهك بصورة متزايدة فيما يتعلق بالرعاية الصحية والعلاج. |
d) A jugé que le rapport était subjectif et manquait d'équité, et a demandé instamment que l'on reconnaisse dûment les mesures positives prises par le Gouvernement. | UN | (د) وَصَفَ التقرير بأنه غير موضوعي ويفتقر إلى الاتزان، وألحّ على الاعتراف الواجب بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها الحكومة. |
f) A fait remarquer que certaines des mesures positives prises par le Gouvernement, après la publication du rapport du Secrétaire général, n'y sont pas mentionnées, comme la mise en adéquation de la législation nationale avec l'obligation d'interdire le recrutement d'enfants qu'il a contractée au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant et de ses deux protocoles facultatifs; | UN | (و) لاحظ أن تقرير الأمين العام لا يعكس بعضا من الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة عقب صدور التقرير، كتعديل تشريعاتها الوطنية بما يجعلها تتقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين بغية منع تجنيد الأطفال؛ |
47. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels demeurait préoccupé par les inégalités économiques et les injustices sociales connexes qui persistent au Brésil entre régions, communautés et individus, et ce malgré les mesures positives adoptées par le Gouvernement. | UN | ٤٧- ظل القلق يساور لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إزاء استمرار أوجه التفاوت في الظروف الاقتصادية والظلم الاجتماعي المستشريين في البرازيل بين مختلف المناطق، والجماعات، والأفراد رغم التدابير الإيجابية التي اتخذتها الحكومة(٧٩). |
23) Le Comité prend note des actions positives du Gouvernement, qui a érigé en infractions pénales les pratiques traditionnelles préjudiciables, telles que les mutilations génitales et le trokosi (esclavage rituel ou coutumier). | UN | (23) تحيط اللجنة علماً بالإجراءات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة لتجريم الممارسات التقليدية الضارة، مثل تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وتْروكوسي (وهي ممارسة شعائرية أو تقليدية تكرس الاسترقاق). |