ويكيبيديا

    "الإيجابية بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • positive entre
        
    • positives entre
        
    • positifs entre
        
    • positif entre
        
    • positive existant entre
        
    • positif existant entre
        
    La corrélation positive entre ouverture aux importations et croissance a été sérieusement remise en cause. UN وأثير تساؤل جدي بشأن الصلة الإيجابية بين الانفتاح على الاستيراد والنمو.
    Divers mécanismes explicatifs de cette relation positive entre la répartition des revenus et la croissance économique ont été proposés : UN وقد طرحت مجموعة متنوعة من الآليات لتفسير العلاقة الإيجابية بين توزيع الدخل والنمو الاقتصادي.
    Tableau 1 Interactions positives entre l'éducation, la santé, l'égalité des sexes et la réduction de la pauvreté et de la faim UN الصلات المتآزرة الإيجابية بين التعليم والصحة والمساواة بين الجنسين والحد من الفقر والجوع
    Pour optimiser les synergies positives entre migrations et développement, le Gouvernement de son pays recommande sept mesures spécifiques. UN 68- ولتعظيم التماثليات الإيجابية بين الهجرة والتنمية توصي حكومتها بسبعة إجراءات محددة.
    S'agissant du développement social, les pays en développement sans littoral ont obtenu certains résultats positifs entre 2005 et 2012. UN 9 - وفي ما يتعلق بالتنمية الاجتماعية، حققت البلدان النامية غير الساحلية بعض النتائج الإيجابية بين عامي 2005 و 2012.
    Le règlement de ce conflit est essentiel si nous voulons nouer un lien positif entre les mondes occidental et arabe à long terme. UN ونحن نعتقد أن حل الصراع مهم بالنسبة للعلاقات الإيجابية بين العالم الغربي والعالم العربي في الأمد الطويل.
    Il a signalé en outre la relation positive existant entre le droit au développement et l'éducation des femmes, la participation des femmes à l'emploi, leur niveau de revenu et leurs activités liées à la grossesse et l'éducation des enfants. UN وإضافة إلى هذا، أشار إلى العلاقة الإيجابية بين الحق في التنمية وتعليم المرأة، ومشاركتها في سوق العمل، ومستوى دخلها والأنشطة المتصلة بالحمل وبتنشئة الأطفال.
    Elle a également évoqué la relation positive entre ONU-Femmes et le PNUD et la mise en œuvre de la politique de parité au sein du PNUD. UN كما تطرقت إلى العلاقة الإيجابية بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة والبرنامج الإنمائي وتنفيذ سياسة التكافؤ بين الجنسين داخل البرنامج الإنمائي.
    Il est actuellement en cours de débat, et favorisera une relation positive entre l'État et les différentes confessions grâce à un régime plus démocratique protégeant le droit à la liberté de culte. UN ويجري في الوقت الراهن مناقشة مشروع القانون الذي من شأنه أن يعزز العلاقة الإيجابية بين الدولة ومختلف الديانات عن طريق نظام يتسم بديمقراطية أكبر يحمي الحق في حرية العبادة.
    Les bénévoles du Programme des VNU se sont déclarés en général satisfaits que leurs compétences aient été bien utilisées; la plupart ont signalé une corrélation positive entre la participation à l'action bénévole locale et le nombre de personnes profitant de leur travail, en particulier des activités de renforcement des capacités. UN ومتطوعو البرنامج عموما راضون عن الاستغلال الجيد لمهاراتهم فقد أفاد معظمهم عن العلاقة الإيجابية بين المشاركة في العمل التطوعي المحلي وأعداد الأشخاص المستفيدين من مهامهم، خاصة في أنشطة بناء القدرات.
    La plupart des mesures de réduction de la pauvreté ont donc fait de la croissance et de la stabilité leurs deux objectifs principaux. Une corrélation positive entre croissance économique, développement social et élimination de la pauvreté n'a pourtant rien d'automatique. UN لذا اتخذ النمو والاستقرار كهدفين رئيسيين في معظم تدابير الحد من الفقر بيد أن العلاقة الإيجابية بين النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية والقضاء على الفقر لا تتحقق تلقائيا.
    L'Australie s'engage activement en faveur de la paix et de la compréhension, y compris à travers une série de politiques et d'initiatives qui encouragent des relations positives entre les peuples et au sein de chaque peuple. UN وأستراليا ملتزمة بالتعقُّب الاستباقي للسلام والتفاهم، بما في ذلك من خلال مجموعة من السياسات والمبادرات التي تشجع العلاقات الإيجابية بين الشعوب وضمن كل شعب.
    11. À encourager le partenariat entre les gouvernements et la société civile dans le but d'aider les enfants et les adolescents à acquérir des valeurs fondées sur le respect des droits de l'homme ainsi que sur l'égalité, la paix, la tolérance, la justice, la solidarité et l'établissement de relations positives entre les hommes et les femmes. UN 11 - تشجيع الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني لمساعدة الأطفال والمراهقين على اكتساب قِيـم تعزز حقوق الإنسان والمساواة والسلام والتسامح والعدالة والتضامن والعلاقات الإيجابية بين الجنسين.
    Des interventions précoces axées sur le renforcement des relations positives entre les jeunes enfants et leurs parents ou leurs gardiens, la sécurité à l'école, le maintien de la scolarisation, la reproduction des valeurs civiques, des systèmes de tribunaux de la jeunesse appropriés et le soutien des ménages monoparentaux sont essentiels. UN والتدخلات المبكرة التي تركز على تعزيز العلاقات الإيجابية بين الرضع وأبويهم أو موفري الرعاية لهم، والأمن المدرسي، والمحافظة على البقاء في المدارس والإكثار من القيم المدنية، وإقامة نظم ملائمة لقضاء الأحداث، ودعم الأسر المعيشية وحيدة الوالد هي تدخلات حاسمة الأهمية.
    Ces activités ont renforcé l'aptitude des décideurs à établir des relations positives entre le secteur des produits de base et le reste de l'économie et ont permis aux entreprises concernées de mieux comprendre les implications des règles commerciales multilatérales pour les stratégies commerciales. UN ودعمت هذه الأنشطة قدرات راسمي السياسات على تعزيز الروابط الإيجابية بين قطاع السلع الأساسية وباقي الاقتصاد وحسَّنت قدرة المشاريع التجارية المعنية على إدراك آثار قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف في الاستراتيجيات التجارية.
    Alors qu'il y a eu quelques contacts positifs entre Israël et l'Autorité palestinienne, la violence, les restrictions et la crise humanitaire persistent toujours sur le territoire palestinien occupé. UN وقد حدثت بعض الاتصالات الإيجابية بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، إلا أن العنف والتقييدات والأزمات الإنسانية ما زالت قائمة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    De même, les partenariats qui renforcent les liens positifs entre commerce et réduction de la pauvreté, commerce et création d'emplois, et commerce et autonomisation des femmes doivent être créés et mis en œuvre. UN وينبغي أيضاً تصميم وتنفيذ شراكات تعاونية تعزز الروابط الإيجابية بين التجارة والحد من الفقر، والتجارة وخلق فرص العمل، والتجارة وتمكين المرأة.
    Cependant, il est d'une grande importance de se concentrer principalement sur les aspects concrets du lien positif entre migration et développement. UN غير أنه من الأهمية بمكان التركيز في المقام الأول على الجوانب العملية للعلاقة الإيجابية بين الهجرة والتنمية.
    La collaboration entre le Ministère du travail et de la sécurité sociale et ONUFemmes était un exemple de lien positif entre l'Organisation des Nations Unies et un État membre. UN وشكّل التعاون بين وزارة العمل والضمان الاجتماعي وهيئة الأمم المتحدة للمرأة خير مثال على المؤازرة الإيجابية بين الأمم المتحدة ودولة عضو.
    Il a signalé en outre la relation positive existant entre le droit au développement et l'éducation des femmes, la participation des femmes à l'emploi, leur niveau de revenu et leurs activités liées à la grossesse et l'éducation des enfants. UN وإضافة إلى هذا، أشار إلى العلاقة الإيجابية بين الحق في التنمية وتعليم المرأة، ومشاركتها في سوق العمل، ومستوى دخلها والأنشطة المتصلة بالحمل وبتنشئة الأطفال.
    On y a également souligné le lien positif existant entre la démocratie - une forme de gouvernance participative - et le développement humain. UN ويشـدد كذلك على الصلة الإيجابية بين الديمقراطية - وهي شكل من أشكال الحوكمة التشاركية - والتنمية البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد