Elle a souligné la responsabilité spéciale des États d'assurer la protection des enfants privés de milieu familial et indiqué que le placement en établissement ne devrait être envisagé qu'en dernier ressort. | UN | وشددت على المسؤولية الخاصة للدول في حماية الأطفال المحرومين من بيئة أسرية، واقترحت أن يعتبر الإيداع في المؤسسات تدبيرا أخيرا. |
Quelques participants ont reconnu l'importance des dispositions énoncées aux articles 3, 5, 9 et 18 de la Convention mais ont estimé néanmoins qu'il fallait s'abstenir de grossir excessivement les risques liés au placement en établissement. | UN | وسلم بعض المشاركين بأحكام المواد 3 و5 و9 و18 من الاتفاقية ولكنهم أشاروا إلى ضرورة تجنب الإفراط في التشديد على مخاطر الإيداع في المؤسسات. |
Il note que les visites à domicile de travailleurs sociaux n'ayant pas une charge de travail trop lourde peut contribuer efficacement à réduire la nécessité de placement en établissement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |
Ceci s'applique à des questions telles que l'approbation ou le rejet d'un traitement médical, le placement en institution ou d'autres mesures qui affectent la vie quotidienne. | UN | وينطبق هذا الوضع، بدوره، على مسائل أخرى منها قبول أو رفض العلاج الطبي أو الإيداع في المؤسسات أو التدخلات الأخرى التي تؤثر على الحياة. |
Il lui recommande par ailleurs de faire en sorte que le placement en institution fasse l'objet d'évaluations régulières, conformément à l'article 25 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإجراء مراجعة دورية لعملية الإيداع في المؤسسات على النحو المنصوص عليه في المادة 25 من الاتفاقية. التبني |
La pauvreté et la privation d'environnement familial sont à l'origine de nombreux placements en institution. | UN | 100 - ويقف الفقر والحرمان من البيئة الأسرية وراء الكثير من حالات الإيداع في المؤسسات. |
Il lui recommande en outre d'assurer une formation supplémentaire, y compris aux droits de l'enfant, à l'intention des travailleurs et assistants sociaux, de veiller à ce que les placements en établissement fassent l'objet d'un contrôle périodique et d'instituer un mécanisme indépendant habilité à recevoir les plaintes d'enfants placés dans des établissements de protection de remplacement. | UN | وتوصي أيضاً بأن توفر الدولة الطرف للمرشدين الاجتماعيين والموظفين في مجال الرعاية المزيد من التدريب، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل؛ وتضمن مراجعة الإيداع في المؤسسات دورياً، وتنشئ آلية مستقلة معنية بشكاوى الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. الكفالة |
a) D'allouer des fonds suffisants à l'application du plan national de transformation des services psychiatriques, sanitaires, sociaux et autres destinés aux adultes et aux enfants présentant des déficiences intellectuelles ou psychosociales, afin d'accélérer la désinstitutionalisation au profit d'un système centré sur les services communautaires et/ou des logements abordables; | UN | (أ) أن تخصص التمويل المناسب لتنفيذ الخطة الوطنية لتغيير الخدمات النفسية والصحية والاجتماعية وغيرها من الخدمات الخاصة بالبالغين والأطفال ذوي الإعاقات الذهنية أو النفسية - الاجتماعية بما يضمن إنهاء ممارسة الإيداع في المؤسسات والتحول بسرعة إلى خدمات أكثر تجذراً في المجتمع و/أو السكن المعقول التكلفة؛ |
51. Le recours à d'autres solutions que le placement en établissement est nécessaire mais pas suffisant pour assurer l'objectif de l'autonomie de vie. | UN | 51- والرجوع عن الإيداع في المؤسسات ضروري لكنه لا يكفي لتحقيق هدف العيش المستقل. |
Il note que les visites à domicile de travailleurs sociaux n'ayant pas une charge de travail trop lourde peut contribuer efficacement à réduire la nécessité de placement en établissement. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات. |
En conséquence, le Comité demande instamment aux États parties de ne considérer le placement en établissement que comme une mesure de dernier recours, à utiliser uniquement si elle est absolument nécessaire et conforme à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات فقط كأحد تدابير الملاذ الأخير، عندما يكون من اللازم حصراً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
En conséquence, le Comité demande instamment aux États parties de ne considérer le placement en établissement que comme une mesure de dernier recours, à utiliser uniquement si elle est absolument nécessaire et conforme à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على عدم اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات إلا كملاذ أخير، عندما يكون ضرورياً تماماً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
En conséquence, le Comité demande instamment aux États parties de ne considérer le placement en établissement que comme une mesure de dernier recours, à utiliser uniquement si elle est absolument nécessaire et conforme à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على عدم اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات إلا كملاذ أخير، عندما يكون ضرورياً تماماً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
En conséquence, le Comité demande instamment aux États parties de ne considérer le placement en établissement que comme une mesure de dernier recours, à utiliser uniquement si elle est absolument nécessaire et conforme à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات فقط كأحد تدابير الملاذ الأخير، عندما يكون من اللازم حصراً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
En conséquence, le Comité demande instamment aux États parties de ne considérer le placement en établissement que comme une mesure de dernier recours, à utiliser uniquement si elle est absolument nécessaire et conforme à l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | وعليه، تحث اللجنة الدول الأطراف على اللجوء إلى الإيداع في المؤسسات فقط كأحد تدابير الملاذ الأخير، عندما يكون من اللازم حصراً وفي مصلحة الطفل الفضلى. |
c) De veiller à ce que le placement en institution fasse régulièrement l'objet d'un contrôle, compte tenu de l'article 25 de la Convention. Maltraitance et délaissement | UN | (ج) ضمان استعراض عملية الإيداع في المؤسسات استعراضاً دورياً، في ضوء المادة 25 من الاتفاقية. |
Le Comité rappelle aux États parties que, s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant d'être séparé de son milieu familial, le placement en institution ne devrait être utilisé qu'en tant que mesure de dernier recours si aucun placement n'est possible dans la communauté et faire l'objet d'un réexamen périodique. | UN | وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف بأنه، في الحالات التي يكون فيها من مصلحة الطفل الفضلى فصله عن بيئته الأسرية ولا تكون هناك أية إمكانية أخرى للإيداع في المجتمع المحلي عموماً، لا يمكن أن يستخدم الإيداع في المؤسسات الرسمية إلا كملاذٍ أخير ويجب أن يخضع لاستعراض دوري. |
Le Comité rappelle aux États parties que, s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant d'être séparé de son milieu familial, le placement en institution ne devrait être utilisé qu'en tant que mesure de dernier recours si aucun placement n'est possible dans la communauté et faire l'objet d'un réexamen périodique. | UN | وتذكِّر اللجنة الدول الأطراف بأنه، في الحالات التي يكون فيها من مصلحة الطفل الفضلى فصله عن بيئته الأسرية ولا تكون هناك أية إمكانية أخرى للإيداع في المجتمع المحلي عموماً، لا يمكن أن يستخدم الإيداع في المؤسسات الرسمية إلا كملاذٍ أخير ويجب أن يخضع لاستعراض دوري. |
L'objectif du projet Othandweni à Johannesburg est de protéger les enfants des rues et de leur proposer une alternative à la rue; de protéger leurs droits humains; de les sortir de la rue et de les réintégrer à leurs familles; de responsabiliser les jeunes à risque; de limiter les placements en établissement spécialisé. | UN | تتمثّل أهداف مشروع أوثاندويني في جوهانسبرغ بما يلي: العمل بصفة وصي على أطفال الشوارع وتوفير بدائل للحياة في الشوارع؛ وحماية حقوقهم الانسانية؛ وسحب الأطفال من الشوارع وإعادة توحيدهم مع أُسرهم؛ وتأهيل الشباب المعرّضين للمخاطر؛ وتقليل الإيداع في المؤسسات إلى أدنى حدّ ممكن. |
a) D'allouer des fonds suffisants à l'application du plan national de transformation des services psychiatriques, sanitaires, sociaux et autres destinés aux adultes et aux enfants présentant des déficiences intellectuelles ou psychosociales, afin d'accélérer la désinstitutionalisation au profit d'un système centré sur les services communautaires et/ou des logements abordables; | UN | (أ) أن تخصص التمويل المناسب لتنفيذ الخطة الوطنية لتغيير الخدمات النفسية والصحية والاجتماعية وغيرها من الخدمات الخاصة بالبالغين والأطفال ذوي الإعاقات الذهنية أو النفسية - الاجتماعية بما يضمن إنهاء ممارسة الإيداع في المؤسسات والتحول بسرعة إلى خدمات أكثر تجذراً في المجتمع و/أو السكن المعقول التكلفة؛ |
Il importe que les enfants soient directement consultés pendant toute la durée du placement. | UN | وينبغي استشارة الأطفال المتضررين استشارة مباشرة على مدى فترة الإيداع في المؤسسات. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Albanie de privilégier davantage le placement des enfants en famille d'accueil plutôt qu'en institution. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل ألبانيا بمواصلة إيلاء الأولوية لأماكن الرعاية الأسرية وتفضيلها على الإيداع في المؤسسات(96). |