2. De garantir le maintien de la fréquentation de l'école par les filles en cas de grossesse, de mères-enfants, de sida ou de pauvreté. | UN | :: ضمان مواصلة ذهاب الفتيات إلى المدارس إذا أصبحن حوامل أو كنّ أمهات أو أصبن بمرض الإيدز أو وقعن في الفقر؛ |
J'aurais pu attraper le sida ou un truc comme ça. | Open Subtitles | أخشى أن يصيبني الإيدز أو أي قذارة يملكها. |
Les détenus sont également mis en garde contre les comportements à risque s'agissant du VIH/sida ou de l'hépatite. | UN | كما يتم تحذير السجناء من أنماط السلوك المنطوية على خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو بالالتهاب الكبدي. |
122. En particulier, l'OMS et la FAO font état des progrès de leur collaboration avec les banques régionales sur de nouveaux programmes ayant trait, par exemple, à la pandémie de sida ou au contrôle des drogues. | UN | 122- وأفادت منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بوجه خاص عن التعاون المتزايد مع المصارف الإقليمية كي تدعم برامج جديدة ذات صلة مثلاً بوباء الإيدز أو بمكافحة المخدرات. |
Il a, à son tour, dit l'importance de la lutte contre le VIH/sida, et pas seulement dans le cadre du Programme commun ONUSIDA et il a, pour finir, rendu hommage à Mme Trone, dont on regretterait beaucoup le départ. | UN | وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه. وأشاد أيضا بالسيدة ترون وقال إن الصندوق سيفتقدها بشدة. |
Dix millions de guides éclaireuses dans 150 pays ont obtenu un badge en récompense d'activités organisées dans le cadre de la prévention de la propagation du VIH/sida ou de projets mis en place pour aider les personnes infectées par le virus. | UN | وتلقى مليون من المرشدات وفتيات الكشافة ينتمين إلى 150 بلدا شارات من خلال أنشطة محددة يمكن أن تساعد على منع انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز أو من خلال مشاريع تساعد الأشخاص المصابين بهذا المرض. |
Comme la majorité de ces travailleurs retournent dans leurs pays il est impossible de savoir combien d'entre eux vont contracter le sida ou en mourir. | UN | وغالبية هؤلاء العمال يعودون إلى بلادهم، مما يجعل من المستحيل معرفة كم منهم سيكتسب الإيدز أو يتوفى في النهاية بسبب المرض. |
221. Il n'existe pas de données sur le nombre de détenus souffrant du VIH/sida ou de la tuberculose se trouvant dans les établissements visités. | UN | 221- ولا توجد معلومات عن عدد السجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو السل في السجون التي زارتها. |
Que ce soit pour lutter contre la pauvreté, le VIH/sida ou le terrorisme, la communauté internationale doit agir de façon unie. | UN | ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي موحدا، سواء كان يكافح الفقر أو فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو الإرهاب. |
Des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la disponibilité des tests de diagnostic et de traitements efficaces qui aident à prévenir l'apparition du sida, ou à la retarder sensiblement ainsi qu'à améliorer la qualité de la vie des personnes concernées. | UN | وقد أُحرز تقدم هام في إتاحة الاختبارات التشخيصية والعلاجات الفعالة للمساعدة في الوقاية من الإصابة بمرض الإيدز أو تأخير الإصابة به إلى حد بعيد وتحسين نوعية حياة المتأثرين به. |
Et enfin, il faut prendre en charge les enfants victimes du VIH/sida ou affectés par les conséquences sociales de la pandémie. | UN | ويجب أن نولي العناية للأطفال ضحايا الفيروس/الإيدز أو للأطفال المتضررين نتيجة العواقب الاجتماعية لهذا المرض. |
Un trop grand nombre de pays n'ont pas encore adopté une législation pour prévenir l'opprobre et la discrimination à l'égard des personnes qui vivent avec le VIH/sida ou pour protéger les personnes vulnérables et déplacées. | UN | فلا زالت هناك بلدان عديدة لم تعتمد بعد تشريعات لمنع الوصم والتمييز إزاء الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز أو حماية السكان المشردين والمعرضين للإصابة. |
Le degré de connaissance de l'existence du sida est élevé : 82 % des femmes et 94 % des hommes connaissent l'existence du sida ou en ont entendu parler. | UN | وترتفع كثيرا معدلات المعرفة بوجود الإيدز، حيث أن 82 في المائة من النساء و 94 في المائة من الرجال إما أن يكونوا قد عرفوا بالفعل بوجود الإيدز أو سمعوا عنه. |
Certaines délégations ont rappelé que l'aide fournie aux systèmes de santé ne devait pas empiéter sur les ressources requises pour continuer à élargir les programmes de lutte contre le sida ou les services aux malades. | UN | إلا أن الوفود شددت على أن دعم النظم الصحية ينبغي ألا يتم على حساب الموارد اللازمة لمواصلة توسيع نطاق برامج الإيدز أو خدماته. |
Il importe de témoigner de la tolérance, de la compassion et de fournir des soins et un appui aux personnes vivant avec le VIH/sida ou affectées par cette maladie. | UN | ولا بد من التسامح مع الأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز أو المتضررين به والتعاطف معهم ورعايتهم، ودعمهم. |
Nombreux sont les enfants exposés à une séparation du fait de la pauvreté, d'un handicap ou du sida, ou encore à cause de crises telles que celles provoquées par une catastrophe naturelle ou un conflit armé. | UN | وهناك عدد من الأطفال أكثر من ذلك بكثير مهدد بالانفصال عن الأسرة نظرا للآثار الناجمة عن الفقر والإعاقة ومرض الإيدز أو من جراء أزمات مثل الكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة. |
Ce tableau est certes inquiétant, mais il ne suffirait pas à sortir la drépanocytose de son ghetto de maladie orpheline qui n'avait jusqu'à présent que très peu captivé l'attention des décideurs, contrairement au sida ou au paludisme. | UN | إنها صورة مزعجة، لكنها ليست كافية لإزالة مرض فقر الدم المنجلي من الغيتو الطبي الوحيد، الذي لم يحظ حتى الآن، في الحقيقة، باهتمام صانعي القرار، بخلاف مرض الإيدز أو الملاريا. |
C'est une tragédie pour les enfants et les jeunes, qui sont plus nombreux à décéder des effets de l'eau contaminée que du sida ou des conflits armés. | UN | وهذه تمثل مأساة إنسانية للأطفال وللشباب الذين يموت المزيد منهم من آثار المياه الملوثة أكثر ممن يموت من الإيدز أو النزاع المسلح. |
:: Le Programme de bourses d'étude pour les orphelins et autres enfants vulnérables vise à assurer la scolarisation ou la formation professionnelle d'orphelins du sida et autres enfants vulnérables via l'attribution de bourses d'étude; | UN | :: برنامج المنح الدراسية للأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء الذي يرمي إلى إلحاق أيتام ضحايا الإيدز أو غيرهم من الأطفال الضعفاء بالمدارس أو تدريبهم مهنياً عن طريق تزويدهم بمنح دراسية؛ |
:: Les stratégies de prévention du VIH sont mises en œuvre dans le cadre des efforts déployés pour dispenser des soins et apporter un soutien aux personnes vivant avec le VIH/sida et des programmes de prévention s'adressant à toutes les personnes à risque ou vulnérables à l'infection. | UN | :: تعتمد استراتيجيات الوقاية من الفيروس على جهود مشتركة في جانبي رعاية المتعايشين مع مرض الإيدز أو العدوى بفيروسه ودعمهم، والوقاية الموجهة إلى جميع المعرضين لخطر العدوى. |
La Dominique restait sensible aux personnes infectées et touchées par le VIH/sida et continuait à fournir des traitements aux personnes infectées quelle que soit leur d'orientation sexuelle. | UN | وتستمر دومينيكا في مراعاة احتياجات الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز أو المتأثرين به وتوفير العلاج للأشخاص المصابين بصرف النظر عن ميلهم الجنسي. |