ويكيبيديا

    "الإيدز قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sida a
        
    • sida avait
        
    • sida ont
        
    • sida peuvent
        
    • sida peut
        
    • sida est
        
    • sida était
        
    • sida avaient
        
    • sida pourrait
        
    • ONUSIDA
        
    L'épidémie de sida a laissé de nombreux enfants orphelins, dont certains sont eux-mêmes porteurs du VIH. UN كما أن وباء الإيدز قد أدى إلى تيتم كثير من الأطفال وبعضهم مصاب بالإيدز.
    Il est apparu évident que la pandémie du sida a pris la forme d'une crise mondiale aux dimensions exceptionnelles et qu'elle mérite donc une riposte sans précédent. UN وأصبح من الجلي أن جائحة الإيدز قد تطورت إلى أزمة عالمية ذات أبعاد استثنائية، وأنها من ثم تستحق ردا استثنائيا.
    49. Le Comité a noté que dans certains États l'épidémie de VIH/sida avait touché une partie alarmante de la population. UN 49- وفي حالة بعض الدول، لاحظت اللجنة أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصاب نسباً هائلة من السكان.
    Les ressources disponibles pour la lutte contre le VIH/sida ont doublé depuis la session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le sida en 2001; elles restent toutefois terriblement insuffisantes. UN ومع أن الموارد المتاحة لمكافحة الإيدز قد تضاعفت منذ الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالإيدز في عام 2001، فإنها لا تزال قاصرة بدرجة يرثى لها.
    Les enfants infectés ou directement touchés par le VIH/sida peuvent être exposés à une double discrimination en raison de leur statut social et économique marginal et à cause de leur statut de séropositivité ou de celui de leurs parents. UN فالضرر الذي يصيب الأطفال المصابين أو المتأثرين مباشرة بالفيروس/الإيدز قد يكون مضاعفاً بفعل التمييز الذي يعانونه على أساس تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي ووضعهم أو وضع آبائهم المصابين بالفيروس.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 17 juillet 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطراً على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    Le besoin pressant de coopération internationale dans la lutte contre le sida est devenu une priorité pour cette instance internationale. UN إن الحاجة الملحة للتعاون الدولي في مكافحة الإيدز قد أصبحت أولوية لهذه الهيئة العالمية.
    La pandémie de sida a aussi gravement compromis les perspectives d'éducation des filles. UN كما أن جائحة الإيدز قد حدّت بقدر كبير من قدرة الفتيات على متابعة دراستهن.
    L'impact dévastateur du VIH/sida a accru le nombre d'enfants en situation difficile. UN وكما أن الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد زاد عدد الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة.
    La pandémie de VIH/sida a apporté la détresse et la souffrance à un nombre incalculable de personnes. UN فوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أفضى إلى الفقر والمعاناة لأعداد لا تحصى من البشر.
    On estime que le VIH/sida a réduit le taux de croissance du produit national brut d'1,5 % par an. UN ويقدر أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أدى إلى خفض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5, 1 في المائة سنويا.
    La pandémie de VIH/sida a modifié la trame même de la société malawienne. UN 32 - وتابعت حديثها قائلة إن الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد غير نسيج المجتمع في ملاوي.
    La pandémie de VIH/sida a aggravé la situation en renforçant leur pauvreté. UN وأضاف أن وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز قد زاد الوضع تفاقما، وضاعف الفقر في صفوف النساء.
    Tout en notant que le prix des médicaments anti-VIH/sida avait diminué suite aux initiatives individuelles de ces sociétés, le Secrétaire général a invité instamment ces dernières à continuer sur cette voie et à redoubler d'efforts. UN ومع ملاحظة أن أسعار الأدوية المضادة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أخذت تنخفض نتيجة لإجراءات فردية من قبل الشركات، فقد حث الأمين العام الشركات على مواصلة هذه المبادرات والتعجيل بها.
    À la fin 2000, la pandémie de VIH/sida avait fait près de 22 millions de morts dans le monde. UN وبحلول نهاية 2000، كانت كارثة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد قضت على ما يقرب من 22 مليون نسمة.
    Dans le Plan général établi pour orienter le débat, le Comité avait souligné que l'épidémie du VIH/sida avait radicalement changé le monde dans lequel tous les enfants vivaient. UN وأشارت اللجنة، في موجز أعدته لتوجيه المناقشة العامة، إلى أن وباء فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد بدّل وجه العالم الذي يعيش فيه جميع الأطفال تبديلاً جذرياً.
    Dans toutes les cultures, l'idée reçue selon laquelle les personnes qui vivent avec le VIH/sida ont contracté la maladie à cause de quelque activité déviante continue de prévaloir. UN وعلى امتداد الثقافات، ما زالت توجد نماذج مقولبة مفادها أن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أُصيبوا بهذا المرض بفعل نوع ما من أنواع النشاط المنحرف.
    35. La stigmatisation et la discrimination associées au VIH/sida peuvent également renforcer d'autres préjugés et accroître la discrimination et les inégalités liées au sexe et à la sexualité. UN 35- إن الوصم والتمييز المرتبطان بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يؤدي أيضاً إلى استفحال مظاهر التحامل والتمييز وصور الحيف المتصلة بنوع الجنس والحياة الجنسية.
    Considérant que la propagation du VIH/sida peut avoir des effets dévastateurs sans précédent sur toutes les composantes de la société, à tous les niveaux, et soulignant que la pandémie de VIH/sida, si elle n'est pas enrayée, peut mettre en danger la stabilité et la sécurité, comme le signale la résolution 1308 (2000) du Conseil de sécurité en date du 17 juin 2000, UN وإذ تقر بأن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يكون لـه أثر مدمر بشكل فريد في جميع قطاعات المجتمع ومستوياته، وإذ تؤكد أن جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إن لم يتم كبحها، قد تشكل خطرا على الاستقرار والأمن، على نحو ما ورد في قرار مجلس الأمن 1308(2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000،
    C'est pourquoi la lutte contre le sida est peut-être un des plus grands défis pour notre époque et notre génération. UN ولذلك السبب فـإن مكافحة الإيدز قد تشكل أكبر تحد لعصرنا ولجيلنا.
    Il a également souligné que le VIH/sida était devenu une maladie de jeunes. UN وشدد التقرير على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصبح مرض الشباب.
    Les données recueillies de 2004 à 2009 ont montré que les cas de HIV/sida avaient plus ou moins quadruplé. UN وأظهرت البيانات من عام 2004 حتى 2009 أن حالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد تضاعفت أربع مرات على وجه التقريب.
    Cependant, les experts pensent que l'incidence réelle du VIH/sida pourrait être entre 6 et 11 fois plus élevée que ne l'indiquent les chiffres actuels. UN ومع ذلك يقدر الخبراء أن معدل الإصابة الفعلي بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد يكون من 6 مرات إلى 11 مرة أكبر مما تشير إليه الأرقام الحالية.
    ONUSIDA venait tout juste de publier son cadre de résultats pour la période 2009-2011 définissant sa vision. UN 24 - ومضى يقول إن برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصدر لتوه إطاره الختامي لفترة السنوات 2009-2011 الذي يحدد رؤيته للمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد