Nous savons que le sida ne pourra être vaincu que si la pauvreté recule. | UN | ونحن نعلم أن الإيدز لا يمكن قهره إلا إذا انحسر الفقر. |
Le VIH/sida ne connaît pas de frontières géographiques ou politiques. | UN | إن الإيدز لا يعترف بالجغرافيا أو الحدود السياسية. |
La pandémie du sida ne respecte ni frontières nationales ni frontières régionales et constitue un problème mondial. | UN | إن وباء الإيدز لا يراعي الحدود القطرية أو الإقليمية، وهو يمثل مشكلة عالمية. |
La lutte contre le sida ne saurait s'arrêter aux frontières des États. | UN | فمكافحة الإيدز لا يمكن أن تتوقف عند حدود الدول. |
Nous ne devons pas attendre, le sida n'attend pas. | UN | وعلينا ألاَّ ننتظر، لأن مرض الإيدز لا ينتظر. |
Elle a pris note des efforts faits pour promouvoir les droits de la femme et a souligné que le VIH/sida constituait un problème de taille. | UN | ولاحظت الهند الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لا يزال يشكل تحدياً كبيراً. |
Le sida ne menaçait pas seulement la santé publique, il aggravait aussi la pauvreté et prenait rapidement les dimensions d'une véritable catastrophe pour le développement. | UN | فمرض الإيدز لا يهدد الصحة العامة فحسب بل إنه يزيد من تفاقم الفقر، وقد أخذ يتحول بسرعة إلى كارثة تصيب التنمية. |
La République islamique de Mauritanie est convaincue que la lutte contre le VIH/sida ne peut être gagnée que dans un contexte d'effort mondial. | UN | إن جمهورية موريتانيا الإسلامية لعلى قناعة بأن مكافحة الإيدز لا يمكن الانتصار فيها إلا في إطار الجهود العالمية. |
Or, les ressources investies dans la lutte contre le sida ne sont pas encore à la mesure de l'ampleur du problème. | UN | غير أن الموارد المستثمرة في مكافحة الإيدز لا تزال غير متناسبة مع المشكلة. |
Le VIH/sida ne signifie pas seulement de grandes souffrances humaines, mais il entraîne une forte diminution de l'espérance de vie. | UN | إن الفيروس/الإيدز لا يعني عذابا إنسانيا عظيما فحسب، وإنما يؤدي بالتبعية إلى انخفاض مذهل في معدلات العمر المتوقع. |
La lutte mondiale contre le VIH/sida ne devrait ni ne doit pas être politisée. | UN | والمكافحة العالمية ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يجوز أن تسيّس ويجب ألاّ تسيّس. |
Il est donc impérieux que les pays développés viennent en aide au reste du monde, compte tenu du fait que le VIH/sida ne connaît pas de frontières. | UN | ولذا يتحتم أن تساعد البلدان المتقدمة النمو بقية البلدان في الاعتراف بأن الفيروس/ الإيدز لا يعرف حدودا. |
Le VIH/sida ne connaît pas de frontières. | UN | وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يعرف حدودا. |
Le VIH/sida ne connaît pas de frontières internationales. | UN | ذلك أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يولي اعتباراً للحدود الدولية. |
Toutefois, toutes les ressources nécessaires pour lutter contre le VIH/sida ne peuvent être mobilisées sur le plan interne. | UN | ومع ذلك، فإن جميع الموارد المطلوبة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يمكن تعبئتها محليا. |
La guerre contre le VIH/sida ne se livre pas seulement dans les hôpitaux et les laboratoires. | UN | والحرب ضد الفيروس/الإيدز لا تُخاض في المستشفيات والمختبرات فحسب. |
La question du VIH/sida ne saurait être abordée comme une simple question de santé publique. | UN | مشكلة الفيروس/الإيدز لا يمكن التعامل معها بوصفها مجرد قضية صحية. |
La pandémie du VIH/sida ne touche pas seulement des personnes, elle a également une incidence énorme sur la mise en œuvre d'un des programmes de développement les plus importants au niveau international, les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن وباء الإيدز لا يؤثر على الأفراد فحسب، بل لديه تأثير كبير أيضا على تنفيذ أهم جدول أعمال التنمية العالمي، أي الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le VIH/sida ne peut plus être traité comme s'il s'agissait d'une urgence. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يمكن التعامل معه بعد الآن على أنه حالة طارئة. |
D'aucuns voudraient nous faire croire que, comme nos nations insulaires sont petites et que le nombre de personnes infectées au VIH est faible, le VIH/sida ne pose donc pas une grande menace pour notre région. | UN | ويود البعض أن يدخل في روعنا أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا يشكل خطرا كبيرا على منطقتنا نظرا لصغر بلداننا الجزرية وقلة عدد حالات الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Pourquoi? Je ne parviens pas à comprendre cela, dans la mesure où nous savons tous que le VIH/sida n'est pas aérobie. | UN | لماذا؟ لا أستطيع أن أفهم ذلك، لأننا نعلم جميعا أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لا ينتقل عن طريق الهواء. |
58. L'équipe de pays des Nations Unies a aussi noté qu'en plus des pressions qu'il exerçait sur le système de santé, le VIH/sida constituait une surcharge considérable pour les services de protection sociale de l'État, de même que pour les systèmes de soutien des communautés traditionnelles. | UN | 58- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أيضاً أن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز لا يضغط على النظام الصحي فحسب بل يثقل بقدر كبير أيضاً العبء الواقع على كاهل الخدمات الاجتماعية الحكومية ونظم الدعم المجتمعي التقليدية. |