L'Irlande défend l'Initiative internationale pour un vaccin contre le sida depuis le début. | UN | وما فتئت أيرلندا تؤيد مبادرة اللقاح الدولي ضد الإيدز منذ البداية. |
Cela a contribué à la première baisse du nombre annuel de décès dus au sida depuis que l'épidémie a été reconnue pour la première fois il y a presque 30 ans. | UN | وساهم ذلك في أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة قبل حوالي 30 سنة. |
Trois millions deux cent mille enfants sont morts du sida depuis le début de la pandémie, et la mortalité infantile pourrait doubler d'ici à 2010 dans les pays les plus touchés. | UN | وقد توفى ثلاثة ملايين و 200 ألف طفل من الإيدز منذ بدء انتشار الوباء، ومن الممكن أن يتضاعف عدد وفيات الأطفال من الآن وحتى عام 2010 في البلدان الأكثر إصابة بالمرض. |
Ils soulignent l'importance de la prévention et de la mise en œuvre des programmes VIH/sida dès le début des crises. | UN | وأكدت أهمية الوقاية وتنفيذ البرامج المتعلِّقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ بداية حالات الطوارئ. |
La Fédération Internationale des Associations Médicales Catholiques collabore avec le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) depuis 1997, qui implique la société civile et des organisations non gouvernementales. | UN | يعمل الاتحاد الدولي للمؤسسات الطبية الكاثوليكية مع البرنامج المشترك للأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ عام 1997 بمشاركة المجتمع المدني ومختلف المنظمات غير الحكومية. |
Chypre fait face au problème du VIH/sida depuis 1986, mais reste un pays caractérisé par une faible prévalence. | UN | ولقد واجهت قبرص مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ عام 1986، لكنها ظلت بلدا ذا انتشار منخفض. |
24. En ce qui concerne la Zambie, on estime qu'en 1997 environ 20 % des adultes (un cinquième des personnes âgées de 15 à 49 ans) étaient séropositifs et que le nombre total de victimes du sida depuis le début de l'épidémie atteignait près d'un million. | UN | وذلك يعني أن فرداً واحداً من بين كل خمسة أفراد تتراوح أعمارهم بين 15 و49 سنة مصاب بفيروس الإيدز. ويتوقع أن يبلغ إجمالي عدد الوفيات المسجلة نتيجة الاصابة بمرض الإيدز منذ انتشار الوباء في زامبيا، مليون حالة وفاة بحلول نهاية عام 1999. |
La couverture antirétrovirale des populations sans ressources a décuplé en l'espace de cinq ans, ce qui a amené la première baisse du nombre annuel de décès liés au sida depuis la survenue de l'épidémie au début des années 80; | UN | وفي خمس سنوات فقط، زادت تغطية مضادات الفيروسات العكوسة في الظروف المحدودة الموارد عشرة أضعاف، مما أسفر عن أول انخفاض في عدد الوفيات السنوية بسبب الإيدز منذ التعرف على الوباء لأول مرة في أوائل الثمانينات؛ |
51. Le Rapporteur spécial fait observer que la criminalisation de la transmission du VIH/sida est l'une des réponses apportées à la crise du VIH/sida depuis le début. | UN | 51- يلاحظ المقرر الخاص أن تجريم نقل فيروس نقص المناعة البشرية يشكل جزءا من المواجهة العالمية لأزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ بدايتها. |
Les consultations qui ont eu lieu ces derniers jours nous ont donné un aperçu des progrès accomplis dans la lutte contre le VIH/sida depuis l'adoption de la Déclaration d'engagement il y a cinq ans. | UN | لقد أتاحت لنا المشاورات التي جرت خلال الأيام القليلة الماضية إلقاء نظرة عامة على المعالم البارزة التي حققناها في مكافحة الإيدز منذ اعتماد إعلان الالتزام قبل خمس سنوات. |
Mme Arocha Dominguez s'enquiert de l'évolution de la situation du VIH/sida depuis 2004, lorsque l'incidence de l'infection était la plus élevée chez les jeunes femmes de 25 à 29 ans. | UN | 36 - السيدة أروشا دومنغيز: تساءلت عن تطور حالة الإصابة بمرض الإيدز منذ عام 2004، عندما كان لدى النساء بين سن 25 و 29 سنة أعلى نسبة إصابة بهذا المرض. |
L'UIP a imprimé un nouvel élan aux activités relatives au VIH et au sida depuis la dernière session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, qui remonte à 2006. | UN | إن الاتحاد البرلماني الدولي قد أضفى زخما جديدا على أنشطته بشأن الفيروس/الإيدز منذ انعقاد الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز في عام 2001. |
Ce rapport détaillé contient une mise à jour sur les progrès réalisés dans la lutte contre le sida depuis la vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale en 2001 et sur la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration d'engagement. | UN | وقد قدم هذا التقرير الشامل ما استجد من معلومات عن التقدم المحرز في التصدي لوباء الإيدز منذ الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة في عام 2001 وبشأن مدى تحقيق الأهداف المحددة في إعلان الالتزام. |
Il a fait état d'une volonté renouvelée de s'attaquer à l'épidémie du sida depuis le dernier débat que le Conseil avait consacré à la question le 17 juillet 2000. | UN | وأفاد الدكتور بيوت أن هناك زيادة ملحوظة في التصميم على مكافحة وباء الإيدز منذ آخر جلسة عقدها المجلس في 17 تموز/يوليه 2000 لمناقشة هذا الموضوع. |
Nous apportons également un soutien régulier aux actions du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida depuis sa création et j'ai la satisfaction d'annoncer que la Principauté a décidé de renforcer sa coopération financière avec ce Programme. | UN | ودأبنا على تقديم دعم منتظم لأنشطة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ إنشائه، ويسرني أن أعلن أن الإمارة قررت أن تعزز تعاونها المالي مع البرنامج. |
Je suis heureux de rendre compte des progrès réalisés par Tuvalu dans l'application de ses programmes de lutte contre le VIH/sida depuis la première Réunion de haut niveau consacrée au VIH/sida. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأن توفالو أحرزت تقدما في تنفيذ برامج الفيروس/الإيدز منذ انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى الأول بشأن هذه المسألة. |
J'apprécie hautement le rapport qu'il a soumis, en réponse à l'aimable invitation, sur l'évolution de la lutte contre le VIH/sida depuis la Déclaration de politique générale à laquelle la République centrafricaine a adhéré en 2006. | UN | وأعرب عن تقديري الكبير للتقرير الذي قدمه، ملبيا الطلب، عن التطورات في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ صدور الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي انضمت إليه جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2006. |
Il a fait état d'une volonté renouvelée de s'attaquer à l'épidémie du sida depuis le dernier débat que le Conseil avait consacré à la question le 17 juillet 2000. | UN | وأفاد الدكتور بيوت أن هناك زيادة ملحوظة في التصميم على مكافحة وباء الإيدز منذ آخر جلسة عقدها المجلس في 17 تموز/يوليه 2000 لمناقشة هذا الموضوع. |
Ce qui caractérise le système sanitaire haïtien,c'est qu'il y a eu une collaboration étroite entre les secteurs privé et public pour la lutte contre la pandémie du VIH/sida dès son apparition; ce partenariat s'est étendu aux autres endémies majeures. | UN | ويتميز النظام الصحي الهايتي بوجود تعاون وثيق بين القطاعين الخاص والعام لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ ظهوره. وقد اتسعت هذه الشراكة لتشمل أمراضا مستوطنة رئيسية أخرى. |
Nous saluons en particulier le travail effectué par le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) depuis sa création, et nous attachons une grande valeur à la coopération qu'entretiennent l'ONUSIDA et l'ASEAN. | UN | ونشيد على نحو خاص بالعمل الذي قام به برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ إنشائه، ونقدر كثيرا التعاون الجاري بين هذا البرنامج والرابطة. |
À ce jour, il y a dans notre pays 12 740 personnes atteintes du VIH depuis 1984. | UN | وتوجد حاليا 740 12 حالة إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز منذ عام 1984. |