Nous espérons que la communication avec nos voisins permettra d'abattre les barrières idéologiques artificielles. | UN | ويحدونا الأمل في أن تكسر القدرة على التواصل مع جيراننا الحواجز الإيديولوجية المصطنعة. |
Nous ne pouvons pas laisser les considérations idéologiques nous distraire ou nous détourner de ces tâches, appuyées par la majorité. | UN | فلا يمكننا أن ندع جداول الأعمال الإيديولوجية الضيقة تصرفنا أو تلهينا عن إنجاز هذه المهام، التي يوجد اتفاق واسع حولها. |
Ces initiatives ont été poursuivies et renforcées après la fin des affrontements idéologiques EstOuest; | UN | وقد استمرت تلك المبادرات وتوطدت بعد انتهاء المواجهة الإيديولوجية بين الشرق والغرب؛ |
Les solutions toutes faites imposées de l'extérieur ne sont pas toujours dénuées d'une coloration idéologique. | UN | أما الحلول الجاهزة الصنع التي تــُــفرض من الخارج فإنه ليست دائماً مجردة من النكهة الإيديولوجية. |
Toutefois, leurs potentialités se trouvèrent bloquées par la nature du débat idéologique et l'action politique propres à la guerre froide. | UN | غير أن طبيعة المناظرة الإيديولوجية والسياسات التي كانت قائمة أثناء الحرب الباردة قد حدّتا من إمكانات تلك الصكوك. |
Les partisans de cette idéologie constituent une menace pour les peuples civilisés partout dans le monde. | UN | إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان. |
Leur véritable intention est de changer l'idéologie, le système et le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن نيّتهم الحقيقية هي التغيير، أي تغيير الإيديولوجية وتغيير النظام وتغيير الحكومة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En même temps, il y a moins d'objections idéologiques au rôle du droit coutumier international. | UN | وفي الوقت ذاته، تضاءلت الاعتراضات الإيديولوجية على دور القانون الدولي العرفي. |
La volonté civilisatrice et la transmission du progrès culturel et scientifique constituent, par exemple, les figures idéologiques justificatrices des dominations coloniales et impériales. | UN | فإرادة نشر الحضارة ونقل التقدم الثقافي والعلمي يشكلان، على سبيل المثال، الشعارات الإيديولوجية المستخدمة لتبرير الهيمنة الاستعمارية والإمبريالية. |
Elle doit également faire une distinction entre les mercenaires et les terroristes en faisant ressortir les différences entre les motivations matérielles et les motivations idéologiques. | UN | ويجب أن يميز هذا التعريف بين المرتزقة والإرهابيين مع تأكيد الفارق بين الدوافع المادية والدوافع الإيديولوجية. |
Lorsque le mur de Berlin est tombé, une génération de certitudes idéologiques a été balayée. | UN | وعندما سقط جدار برلين، تم اكتساح عقود من المسلمات الإيديولوجية. |
La persistance de divergences idéologiques, politiques et sociales a constitué un facteur de division, voire parfois d'antagonisme, entre les positions des uns et des autres. | UN | وأفضت الاختلافات الإيديولوجية والسياسية والاجتماعية المستمرة إلى مواقف متباينة وشديدة التعارض في بعض الأحيان. |
Les jeunes sont aussi des proies faciles pour les manipulations idéologiques. | UN | وفي بعض الأحيان، يكون الشباب أيضاً عرضة للتلاعب بهم من الناحية الإيديولوجية. |
Il a été souligné que la marge d'action ne devait pas être entravée par des obstacles idéologiques. | UN | وشدد مشاركون على أن الحواجز الإيديولوجية ينبغي ألا تقيد الحيز السياساتي هذا. |
La censure préalable et tout contrôle idéologique de la part des pouvoirs publics demeurent interdits. | UN | وتُمنع الرقابة المسبقة وجميع أشكال المراقبة الإيديولوجية من جانب السلطات العامة. |
Des hypothèses a priori et des considérations d'ordre idéologique le caractérisent et donnent souvent lieu à des interprétations tendancieuses. | UN | فالافتراضات الأولية والعوامل الإيديولوجية تحدد نموذج النقاش حول العولمة، وكثيرا ما تؤدي إلى تفسيرات متحيزة. |
La guerre idéologique a pris fin, mais nous sommes confrontés à une guerre encore plus dure, celle que livreront ceux qui n'ont plus rien à perdre. | UN | لقد انتهت الحرب الإيديولوجية ولكننا نواجه حربا أشد خطورة هي حرب الذين ليس لهم شيء يخسرونه، وأصبح الفقر أمرا حتميا مقدرا علينا. |
La fin de la guerre froide et de l'affrontement idéologique doit favoriser le désarmement nucléaire. | UN | ولا بد أن تسفر نهاية الحرب الباردة ونهاية المواجهة الإيديولوجية عن تكوين زخم إيجابي لنـزع السلاح النووي. |
Pour l'Occident, le plus grand crime de son gouvernement est d'avoir rejeté l'idéologie libérale séculaire avec des résultats positifs. | UN | وبالنسبة للغرب، كانت أكبر جريمة ارتكبتها حكومته هي رفض الإيديولوجية الليبرالية العلمانية بما تحققه من نجاح. |
L'expression d'une idéologie totalitaire et l'utilisation de symboles ou de slogans nazis sont illégaux dans en Lettonie. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها. |
L'idéologie dominante de notre époque a pour projet un monde où à chaque recul de l'Etat hors de la sphère économique correspond une avancée du marché. | UN | وتسعى الإيديولوجية المهيمنة في وقتنا الحاضر إلى إيجاد عالم يكون فيه انسحاب الدولة من الاقتصاد مقرون فقط بتقدم السوق. |
Il s'agit là d'une forme d'idéologie néocoloniale. | UN | وهذا يعكس نوعاً من أنواع الإيديولوجية الاستعمارية الجديدة. |
La question de la réforme des Nations Unies dépassera alors les idéologies nationales. | UN | ومن ثم فإن مسألة الإصلاح والاتساق في الأمم المتحدة تتجاوز الإيديولوجية الوطنية. |
En effet, de multiples et anciennes hostilités ont disparu, cédant la place à la coopération, au dialogue et à la réconciliation : les anciens adversaires, qu'opposaient les idéologies qui divisaient le monde, entament des pourparlers pour régler leurs différends par la négociation et le dialogue, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | والواقع إن العديد من عداوات الماضي قد ولت إلى غير رجعة، وحل محلها التعاون والحوار والمصالحة: فخصوم الماضي الذين كانت تفصل بينهم الحواجز اﻹيديولوجية في كل مكان في العالـــم اجتمعوا معا لتسوية خلافاتهم عن طريق المفاوضات والحوار، على النحو الذي يدعو إليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En vertu de cette loi, les données admises à bénéficier d'une protection particulière sont notamment celles qui concernent les convictions religieuses ou philosophiques, les opinions ou activités politiques, la santé, la sphère privée ou l'appartenance ethnique, les mesures relatives à la protection sociale, et les poursuites et sanctions administratives ou pénales. | UN | وحسب التعريف الوارد في القانون المتعلق بحماية البيانات، تشمل البيانات الحساسة بوجه خاص البيانات المتعلقة بالآراء والأنشطة الدينية أو الإيديولوجية أو السياسية، وبالصحة، والحياة الخاصة، والانتماء الإثني، والتدابير المتعلقة بالمساعدة الاجتماعية، إلى جانب الإدانات والعقوبات الإدارية والجنائية. |